Envinyatar Diglot Senior Member Guatemala Joined 5544 days ago 147 posts - 240 votes Speaks: Spanish*, English Studies: Modern Hebrew
| Message 73 of 192 28 November 2009 at 10:16pm | IP Logged |
pfwillard wrote:
Americans, especially people from LA, pronounce "Los Angeles" so many different ways that the BBC version is within the bounds of native (anglo) variations.
|
|
|
To me Americans pronounce "Los Angeles" like this: "Lows Ainyelesss" of course very different from its original Spanish pronunciation :)
1 person has voted this message useful
|
Cherepaha Diglot Senior Member United States Joined 6597 days ago 126 posts - 175 votes Speaks: Russian*, English Studies: Spanish, Polish, Latin, French
| Message 74 of 192 29 November 2009 at 1:15pm | IP Logged |
pookiebear79 wrote:
Not a city, but I also wonder why Romania/Romanian is often (especially in older books and maps, it seems,) written in English as "Rumania/Rumanian." It always looks strange too, (but not as much as "Cracow.")
|
|
|
Rumania and Roumania are listed by Wikipedia as an archaic reference to Romania (http://en.wikipedia.org/wiki/Romania).
On a marginally related note, Russian language also uses the spelling with the "ou" sound: Румыния.
1 person has voted this message useful
|
Levi Pentaglot Senior Member United States Joined 5575 days ago 2268 posts - 3328 votes Speaks: English*, French, Esperanto, German, Spanish Studies: Russian, Dutch, Portuguese, Mandarin, Japanese, Italian
| Message 75 of 192 20 February 2010 at 6:39am | IP Logged |
pfwillard wrote:
The BBCism that is annoying is "the State of Mary [pause] Land"--why don't they just say "Queen Mary's Land"... |
|
|
To be fair, plenty of American newscasters butcher British names too, like "Edinburgh" and anything that ends in "-shire".
EDIT: I see I have accidentally resurrected a months-old thread. Oh well, it's a good topic. :)
And I say "Lawss ANN-juh-liss"
Edited by Levi on 20 February 2010 at 6:46am
1 person has voted this message useful
|
Felidae Diglot Newbie BrazilRegistered users can see my Skype Name Joined 5415 days ago 28 posts - 34 votes Speaks: Portuguese*, English Studies: French
| Message 76 of 192 20 February 2010 at 7:42am | IP Logged |
The Flemish cities of
Anvers - Antwerpen
Bruxelles - Brussel
are called in Portuguese Antuérpia and Bruxelas, one from Flemish and other from French.
1 person has voted this message useful
|
ember Triglot Groupie CyprusRegistered users can see my Skype Name Joined 5411 days ago 63 posts - 101 votes Speaks: Russian*, English, German Studies: Spanish, French, Greek, Polish
| Message 77 of 192 20 February 2010 at 8:20am | IP Logged |
Here in Cyprus, there's two official (!) sets of names for half of the cities on the island (actually, even three sets, if you include Turkish - but I don't know those ones):
e.g.
Lefkosia (gr) - Nicosia (eng) - I've read the story of why it's so different, but cannot find it right now. And in Turkish, it's Lefkosha.
Lemesos (gr) - Limassol (eng)
Ammochostos (gr) - Famagusta (eng)
1 person has voted this message useful
|
JoshN Newbie United States Joined 5418 days ago 8 posts - 9 votes Speaks: English*
| Message 78 of 192 20 February 2010 at 11:29am | IP Logged |
mick33 wrote:
[QUOTE=Lizzern] San Antonio, Texas is called San Antone in Texas but everywhere else is just San Antonio.
|
|
|
I've lived in Texas since 1988, and I can assure you this is false. Some good old boys from West Texas might say that, or perhaps from time to time someone might say it to be funny, but basically that sort of speaking is from the movies.
1 person has voted this message useful
|
QiuJP Triglot Senior Member Singapore Joined 5863 days ago 428 posts - 597 votes Speaks: Mandarin*, EnglishC2, French Studies: Czech, GermanB1, Russian, Japanese
| Message 79 of 192 20 February 2010 at 2:59pm | IP Logged |
Cities of China:
Beijing - Peking
Guangzhou - Canton
Xiamen - Amoy
In China, the hanyu pinyin is use as transliteration for names of cities, but in some countries the old transliteration systems are still used.
1 person has voted this message useful
|
nescafe Senior Member Japan Joined 5417 days ago 137 posts - 227 votes
| Message 80 of 192 20 February 2010 at 6:34pm | IP Logged |
In the Sinosphire, (China, Japan, Korea, and Vietnum) people read Chinese character in their own country's way. There is no common pronounciation for Chinese characters.
Tokyo(東京) is Dongjing in China.
Hokkaido(北海道) is Beihaidao.
To guess what a Japanese city a Chinese is talking about in Chinese pronounciation is a nice and funny guess game.
In 2008 a friend of mine asked me "Beijing olympic .... What is Beijing?(ベイジングオリンピックって、何だ? )" Japanese call 北京 Pekin(g).
The 漢字 for Seoul, the capital of Suth Korea is 首尔, pronouced as Shou er (pinyin). I do not know how to pronounce this in Japanese ^^; Shuya? In Kana 首尔 is ソウル
1 person has voted this message useful
|