Register  Login  Active Topics  Maps  

old tac log

 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
63 messages over 8 pages: 1 2 3 4 57 8 Next >>
ruskivyetr
Diglot
Senior Member
United States
Joined 5485 days ago

769 posts - 962 votes 
Speaks: English*, German
Studies: Spanish, Russian, Polish, Modern Hebrew

 
 Message 41 of 63
29 December 2009 at 3:37am | IP Logged 
SII wrote:
ruskivyetr

The genetive case is used in sentences like "У Кати есть собака". So "у меня" etc are genetive. But when "Katya has a dog" is translated word-to-word, the result is "Катя имеет собаку" -- "собаку" is accusative.

In addition, some pronouns have two forms in some cases; these forms are used in different situations: него/его, неё/её, них/их. For example: "У него есть собака" (He has a dog) and "Это его книга" (This is his book) -- in these sentences "него/его" is used in genetive.


спасиба!!!
So Russian DOES have a verb "to have". My book never went into it but I saw the form you used up there was имеет. I'm assuming it ends with a ёт ending, so therefore I'm assuming it is an irregular stem. Am I correct? For "Это его книга", why would it be его? Is it not supposed to be the possessive adjective? I have not studied possessive adjectives yet so I don't really understand.


1 person has voted this message useful



ruskivyetr
Diglot
Senior Member
United States
Joined 5485 days ago

769 posts - 962 votes 
Speaks: English*, German
Studies: Spanish, Russian, Polish, Modern Hebrew

 
 Message 42 of 63
29 December 2009 at 3:39am | IP Logged 
Jinx wrote:
Hi ruskivyetr, best wishes with all your languages! I'm reading "Harry Potter und der Stein der Weisen" too, so it's cool to know someone else will be working on that. :)


YAY!!! :). Are you going to try and read the whole series in German? I plan to, but I want to get copies of the books in Russian too.

Edited by ruskivyetr on 29 December 2009 at 3:39am

1 person has voted this message useful



ruskivyetr
Diglot
Senior Member
United States
Joined 5485 days ago

769 posts - 962 votes 
Speaks: English*, German
Studies: Spanish, Russian, Polish, Modern Hebrew

 
 Message 43 of 63
29 December 2009 at 4:49am | IP Logged 
Update!

So I have decided to update my times. I have written them down on post it notes that I keep stuck to my language materials.

German: 10 hours of reading and speaking to people.
Swedish: 6 hours (this is much better considering my Swedish is not the main focus of my log.
Russian: 14 hours of practice and regular learning activities.
Czech: 10 hours of practice and regular learning activities.

It has been going slow for Czech and Swedish. I rarely sit down and make an effort, and most of my practice is passive, but I plan to make a better go for them as time goes on.

Here is what I have done today:

I started to learn the numbers 1-10 in Russian:

1 один, одна, одно
2 два, две
3 три
4 четыре
5 пять
6 шесть
7 семь
8 восемь
9 девять
10 десять

I got them all without having to look at my notes EXCEPT восемь, девать, и десять.
They are pretty easy so it's not a problem. I want to learn how to type with a Cyrillic keyboard. My computer can switch over, but the placement of the letters are different phonetically, so I have to search for the letter. Anyone know a good way to go about this?

I also did about 6 minutes of Earworms Russian, which I got off iTunes. It's really relaxing and I like listening to it. I'm going to do some plural and prepositional practice on Practice Russian. I did some dialog shadowing, and hopefully I can do more later after I take a break and watch Quantum of Solace :).

Edited by ruskivyetr on 29 December 2009 at 4:50am

1 person has voted this message useful



Jinx
Triglot
Senior Member
Germany
reverbnation.co
Joined 5697 days ago

1085 posts - 1879 votes 
Speaks: English*, German, French
Studies: Catalan, Dutch, Esperanto, Croatian, Serbian, Norwegian, Mandarin, Italian, Spanish, Yiddish

 
 Message 44 of 63
29 December 2009 at 6:08am | IP Logged 
ruskivyetr wrote:
Jinx wrote:
Hi ruskivyetr, best wishes with all your languages! I'm reading "Harry Potter und der Stein der Weisen" too, so it's cool to know someone else will be working on that. :)


YAY!!! :). Are you going to try and read the whole series in German? I plan to, but I want to get copies of the books in Russian too.


I'd love to – what an epic accomplishment that would be! It helps to have something I've already read in English, so it would probably be a good idea to do the whole series. :)
1 person has voted this message useful



SII
Senior Member
Russian FederationRegistered users can see my Skype Name
Joined 5796 days ago

184 posts - 194 votes 
Speaks: Russian*
Studies: English

 
 Message 45 of 63
29 December 2009 at 4:09pm | IP Logged 
ruskivyetr wrote:
SII wrote:
ruskivyetr

The genetive case is used in sentences like "У Кати есть собака". So "у меня" etc are genetive. But when "Katya has a dog" is translated word-to-word, the result is "Катя имеет собаку" -- "собаку" is accusative.

In addition, some pronouns have two forms in some cases; these forms are used in different situations: него/его, неё/её, них/их. For example: "У него есть собака" (He has a dog) and "Это его книга" (This is his book) -- in these sentences "него/его" is used in genetive.


спасиба!!!


спасибО ;)

Quote:
So Russian DOES have a verb "to have".


I think, any language has the verb "to have" :) In English this verb often is used as auxiliary (the perfect tenses etc). In Russian the auxiliary verbs is used rare; often using of auxiliary verbs depends on context. For example, in simple narrative sentence it is right to say "Завтра я буду писать" (Tomorrow I will write). But when you ask me: "Что ты будешь делать завтра?" (What will you to do tomorrow? -- Hmm... Probably, I made a mistake in future tense in question: now I don't have the English grammar reference), I will answer to you: "Я буду писать" or "Я -- писать", i.e. in this case the auxiliary verb "быть" (to be) may be omitted (and usually it will be omitted).

Quote:
My book never went into it but I saw the form you used up there was имеет. I'm assuming it ends with a ёт ending, so therefore I'm assuming it is an irregular stem. Am I correct?


The ending in this form is -ет, not -ёт. "Иметь" is the regular verb (the 1st conjugation, if I don't forgot).

Quote:
For "Это его книга", why would it be его? Is it not supposed to be the possessive adjective? I have not studied possessive adjectives yet so I don't really understand.


"Его" is the personal pronoun of 3rd person, male/neutrum gender, genetive case, singular, singular. Nom.sing. is "он" (male), "она" (female), "оно" (neutrum). Nouns, numerals and pronouns in the genetive case very often is used in order to convey ownership, membership etc relations. For example, "I have a book" can be translated as "Я имею книгу", and this translation is grammatically correct. But in "real" Russian it is right to say (or write): "У меня есть книга". "Меня" is gen.sing. for "я" (I).
1 person has voted this message useful



SII
Senior Member
Russian FederationRegistered users can see my Skype Name
Joined 5796 days ago

184 posts - 194 votes 
Speaks: Russian*
Studies: English

 
 Message 46 of 63
29 December 2009 at 4:24pm | IP Logged 
ruskivyetr wrote:
YAY!!! :). Are you going to try and read the whole series in German? I plan to, but I want to get copies of the books in Russian too.


The "official" (commercial) Russian translation of Harry Potter is _very_ bad. There are many incorrectly translated words, some phrases are absent, Neville Longbottom "changes" his name few times...
1 person has voted this message useful



ruskivyetr
Diglot
Senior Member
United States
Joined 5485 days ago

769 posts - 962 votes 
Speaks: English*, German
Studies: Spanish, Russian, Polish, Modern Hebrew

 
 Message 47 of 63
30 December 2009 at 9:20pm | IP Logged 
SII wrote:
ruskivyetr wrote:
SII wrote:
ruskivyetr

The genetive case is used in sentences like "У Кати есть собака". So "у меня" etc are genetive. But when "Katya has a dog" is translated word-to-word, the result is "Катя имеет собаку" -- "собаку" is accusative.

In addition, some pronouns have two forms in some cases; these forms are used in different situations: него/его, неё/её, них/их. For example: "У него есть собака" (He has a dog) and "Это его книга" (This is his book) -- in these sentences "него/его" is used in genetive.


спасиба!!!


спасибО ;)

Quote:
So Russian DOES have a verb "to have".


I think, any language has the verb "to have" :) In English this verb often is used as auxiliary (the perfect tenses etc). In Russian the auxiliary verbs is used rare; often using of auxiliary verbs depends on context. For example, in simple narrative sentence it is right to say "Завтра я буду писать" (Tomorrow I will write). But when you ask me: "Что ты будешь делать завтра?" (What will you to do tomorrow? -- Hmm... Probably, I made a mistake in future tense in question: now I don't have the English grammar reference), I will answer to you: "Я буду писать" or "Я -- писать", i.e. in this case the auxiliary verb "быть" (to be) may be omitted (and usually it will be omitted).

Quote:
My book never went into it but I saw the form you used up there was имеет. I'm assuming it ends with a ёт ending, so therefore I'm assuming it is an irregular stem. Am I correct?


The ending in this form is -ет, not -ёт. "Иметь" is the regular verb (the 1st conjugation, if I don't forgot).

Quote:
For "Это его книга", why would it be его? Is it not supposed to be the possessive adjective? I have not studied possessive adjectives yet so I don't really understand.


"Его" is the personal pronoun of 3rd person, male/neutrum gender, genetive case, singular, singular. Nom.sing. is "он" (male), "она" (female), "оно" (neutrum). Nouns, numerals and pronouns in the genetive case very often is used in order to convey ownership, membership etc relations. For example, "I have a book" can be translated as "Я имею книгу", and this translation is grammatically correct. But in "real" Russian it is right to say (or write): "У меня есть книга". "Меня" is gen.sing. for "я" (I).


Oh my god I can't believe I spelled that wrong :O!
I KNOW how to spell it, I probably just wasn't thinking.

What I meant was:
его is a genitive pronoun, AND a possessive pronoun.
As in: его и мой are possessive pronouns, and меня и его are genitive pronouns. In Это его книга, if I were to say, "this is my book", would I say Это моя книга, or Это меня книга?

Edited by ruskivyetr on 30 December 2009 at 9:20pm

1 person has voted this message useful



SII
Senior Member
Russian FederationRegistered users can see my Skype Name
Joined 5796 days ago

184 posts - 194 votes 
Speaks: Russian*
Studies: English

 
 Message 48 of 63
31 December 2009 at 2:21am | IP Logged 
ruskivyetr wrote:
What I meant was:
его is a genitive pronoun, AND a possessive pronoun.
As in: его и мой are possessive pronouns, and меня и его are genitive pronouns. In Это его книга, if I were to say, "this is my book", would I say Это моя книга, or Это меня книга?


Yes, "его" can be either the personal pronoun (3rd person, masculine/neutral) in gen.sing. or the possessive pronoun (3rd person masculine/neutral too, of course). I forgot about possesive pronouns in Russian :)))

"This is my book" must be translated as "Это моя книга", i.e. it is need to use the possessive pronoun, not personal in genetive.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 63 messages over 8 pages: << Prev 1 2 3 4 57 8  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.5645 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.