63 messages over 8 pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 Next >>
ruskivyetr Diglot Senior Member United States Joined 5485 days ago 769 posts - 962 votes Speaks: English*, German Studies: Spanish, Russian, Polish, Modern Hebrew
| Message 41 of 63 29 December 2009 at 3:37am | IP Logged |
SII wrote:
ruskivyetr
The genetive case is used in sentences like "У Кати есть собака". So "у меня" etc are genetive. But when "Katya has a dog" is translated word-to-word, the result is "Катя имеет собаку" -- "собаку" is accusative.
In addition, some pronouns have two forms in some cases; these forms are used in different situations: него/его, неё/её, них/их. For example: "У него есть собака" (He has a dog) and "Это его книга" (This is his book) -- in these sentences "него/его" is used in genetive. |
|
|
спасиба!!!
So Russian DOES have a verb "to have". My book never went into it but I saw the form you used up there was имеет. I'm assuming it ends with a ёт ending, so therefore I'm assuming it is an irregular stem. Am I correct? For "Это его книга", why would it be его? Is it not supposed to be the possessive adjective? I have not studied possessive adjectives yet so I don't really understand.
1 person has voted this message useful
| ruskivyetr Diglot Senior Member United States Joined 5485 days ago 769 posts - 962 votes Speaks: English*, German Studies: Spanish, Russian, Polish, Modern Hebrew
| Message 42 of 63 29 December 2009 at 3:39am | IP Logged |
Jinx wrote:
Hi ruskivyetr, best wishes with all your languages! I'm reading "Harry Potter und der Stein der Weisen" too, so it's cool to know someone else will be working on that. :) |
|
|
YAY!!! :). Are you going to try and read the whole series in German? I plan to, but I want to get copies of the books in Russian too.
Edited by ruskivyetr on 29 December 2009 at 3:39am
1 person has voted this message useful
| ruskivyetr Diglot Senior Member United States Joined 5485 days ago 769 posts - 962 votes Speaks: English*, German Studies: Spanish, Russian, Polish, Modern Hebrew
| Message 43 of 63 29 December 2009 at 4:49am | IP Logged |
Update!
So I have decided to update my times. I have written them down on post it notes that I keep stuck to my language materials.
German: 10 hours of reading and speaking to people.
Swedish: 6 hours (this is much better considering my Swedish is not the main focus of my log.
Russian: 14 hours of practice and regular learning activities.
Czech: 10 hours of practice and regular learning activities.
It has been going slow for Czech and Swedish. I rarely sit down and make an effort, and most of my practice is passive, but I plan to make a better go for them as time goes on.
Here is what I have done today:
I started to learn the numbers 1-10 in Russian:
1 один, одна, одно
2 два, две
3 три
4 четыре
5 пять
6 шесть
7 семь
8 восемь
9 девять
10 десять
I got them all without having to look at my notes EXCEPT восемь, девать, и десять.
They are pretty easy so it's not a problem. I want to learn how to type with a Cyrillic keyboard. My computer can switch over, but the placement of the letters are different phonetically, so I have to search for the letter. Anyone know a good way to go about this?
I also did about 6 minutes of Earworms Russian, which I got off iTunes. It's really relaxing and I like listening to it. I'm going to do some plural and prepositional practice on Practice Russian. I did some dialog shadowing, and hopefully I can do more later after I take a break and watch Quantum of Solace :).
Edited by ruskivyetr on 29 December 2009 at 4:50am
1 person has voted this message useful
| Jinx Triglot Senior Member Germany reverbnation.co Joined 5697 days ago 1085 posts - 1879 votes Speaks: English*, German, French Studies: Catalan, Dutch, Esperanto, Croatian, Serbian, Norwegian, Mandarin, Italian, Spanish, Yiddish
| Message 44 of 63 29 December 2009 at 6:08am | IP Logged |
ruskivyetr wrote:
Jinx wrote:
Hi ruskivyetr, best wishes with all your languages! I'm reading "Harry Potter und der Stein der Weisen" too, so it's cool to know someone else will be working on that. :) |
|
|
YAY!!! :). Are you going to try and read the whole series in German? I plan to, but I want to get copies of the books in Russian too. |
|
|
I'd love to – what an epic accomplishment that would be! It helps to have something I've already read in English, so it would probably be a good idea to do the whole series. :)
1 person has voted this message useful
| SII Senior Member Russian FederationRegistered users can see my Skype Name Joined 5796 days ago 184 posts - 194 votes Speaks: Russian* Studies: English
| Message 45 of 63 29 December 2009 at 4:09pm | IP Logged |
ruskivyetr wrote:
SII wrote:
ruskivyetr
The genetive case is used in sentences like "У Кати есть собака". So "у меня" etc are genetive. But when "Katya has a dog" is translated word-to-word, the result is "Катя имеет собаку" -- "собаку" is accusative.
In addition, some pronouns have two forms in some cases; these forms are used in different situations: него/его, неё/её, них/их. For example: "У него есть собака" (He has a dog) and "Это его книга" (This is his book) -- in these sentences "него/его" is used in genetive. |
|
|
спасиба!!! |
|
|
спасибО ;)
Quote:
So Russian DOES have a verb "to have". |
|
|
I think, any language has the verb "to have" :) In English this verb often is used as auxiliary (the perfect tenses etc). In Russian the auxiliary verbs is used rare; often using of auxiliary verbs depends on context. For example, in simple narrative sentence it is right to say "Завтра я буду писать" (Tomorrow I will write). But when you ask me: "Что ты будешь делать завтра?" (What will you to do tomorrow? -- Hmm... Probably, I made a mistake in future tense in question: now I don't have the English grammar reference), I will answer to you: "Я буду писать" or "Я -- писать", i.e. in this case the auxiliary verb "быть" (to be) may be omitted (and usually it will be omitted).
Quote:
My book never went into it but I saw the form you used up there was имеет. I'm assuming it ends with a ёт ending, so therefore I'm assuming it is an irregular stem. Am I correct? |
|
|
The ending in this form is -ет, not -ёт. "Иметь" is the regular verb (the 1st conjugation, if I don't forgot).
Quote:
For "Это его книга", why would it be его? Is it not supposed to be the possessive adjective? I have not studied possessive adjectives yet so I don't really understand. |
|
|
"Его" is the personal pronoun of 3rd person, male/neutrum gender, genetive case, singular, singular. Nom.sing. is "он" (male), "она" (female), "оно" (neutrum). Nouns, numerals and pronouns in the genetive case very often is used in order to convey ownership, membership etc relations. For example, "I have a book" can be translated as "Я имею книгу", and this translation is grammatically correct. But in "real" Russian it is right to say (or write): "У меня есть книга". "Меня" is gen.sing. for "я" (I).
1 person has voted this message useful
| SII Senior Member Russian FederationRegistered users can see my Skype Name Joined 5796 days ago 184 posts - 194 votes Speaks: Russian* Studies: English
| Message 46 of 63 29 December 2009 at 4:24pm | IP Logged |
ruskivyetr wrote:
YAY!!! :). Are you going to try and read the whole series in German? I plan to, but I want to get copies of the books in Russian too. |
|
|
The "official" (commercial) Russian translation of Harry Potter is _very_ bad. There are many incorrectly translated words, some phrases are absent, Neville Longbottom "changes" his name few times...
1 person has voted this message useful
| ruskivyetr Diglot Senior Member United States Joined 5485 days ago 769 posts - 962 votes Speaks: English*, German Studies: Spanish, Russian, Polish, Modern Hebrew
| Message 47 of 63 30 December 2009 at 9:20pm | IP Logged |
SII wrote:
ruskivyetr wrote:
SII wrote:
ruskivyetr
The genetive case is used in sentences like "У Кати есть собака". So "у меня" etc are genetive. But when "Katya has a dog" is translated word-to-word, the result is "Катя имеет собаку" -- "собаку" is accusative.
In addition, some pronouns have two forms in some cases; these forms are used in different situations: него/его, неё/её, них/их. For example: "У него есть собака" (He has a dog) and "Это его книга" (This is his book) -- in these sentences "него/его" is used in genetive. |
|
|
спасиба!!! |
|
|
спасибО ;)
Quote:
So Russian DOES have a verb "to have". |
|
|
I think, any language has the verb "to have" :) In English this verb often is used as auxiliary (the perfect tenses etc). In Russian the auxiliary verbs is used rare; often using of auxiliary verbs depends on context. For example, in simple narrative sentence it is right to say "Завтра я буду писать" (Tomorrow I will write). But when you ask me: "Что ты будешь делать завтра?" (What will you to do tomorrow? -- Hmm... Probably, I made a mistake in future tense in question: now I don't have the English grammar reference), I will answer to you: "Я буду писать" or "Я -- писать", i.e. in this case the auxiliary verb "быть" (to be) may be omitted (and usually it will be omitted).
Quote:
My book never went into it but I saw the form you used up there was имеет. I'm assuming it ends with a ёт ending, so therefore I'm assuming it is an irregular stem. Am I correct? |
|
|
The ending in this form is -ет, not -ёт. "Иметь" is the regular verb (the 1st conjugation, if I don't forgot).
Quote:
For "Это его книга", why would it be его? Is it not supposed to be the possessive adjective? I have not studied possessive adjectives yet so I don't really understand. |
|
|
"Его" is the personal pronoun of 3rd person, male/neutrum gender, genetive case, singular, singular. Nom.sing. is "он" (male), "она" (female), "оно" (neutrum). Nouns, numerals and pronouns in the genetive case very often is used in order to convey ownership, membership etc relations. For example, "I have a book" can be translated as "Я имею книгу", and this translation is grammatically correct. But in "real" Russian it is right to say (or write): "У меня есть книга". "Меня" is gen.sing. for "я" (I). |
|
|
Oh my god I can't believe I spelled that wrong :O!
I KNOW how to spell it, I probably just wasn't thinking.
What I meant was:
его is a genitive pronoun, AND a possessive pronoun.
As in: его и мой are possessive pronouns, and меня и его are genitive pronouns. In Это его книга, if I were to say, "this is my book", would I say Это моя книга, or Это меня книга?
Edited by ruskivyetr on 30 December 2009 at 9:20pm
1 person has voted this message useful
| SII Senior Member Russian FederationRegistered users can see my Skype Name Joined 5796 days ago 184 posts - 194 votes Speaks: Russian* Studies: English
| Message 48 of 63 31 December 2009 at 2:21am | IP Logged |
ruskivyetr wrote:
What I meant was:
его is a genitive pronoun, AND a possessive pronoun.
As in: его и мой are possessive pronouns, and меня и его are genitive pronouns. In Это его книга, if I were to say, "this is my book", would I say Это моя книга, or Это меня книга? |
|
|
Yes, "его" can be either the personal pronoun (3rd person, masculine/neutral) in gen.sing. or the possessive pronoun (3rd person masculine/neutral too, of course). I forgot about possesive pronouns in Russian :)))
"This is my book" must be translated as "Это моя книга", i.e. it is need to use the possessive pronoun, not personal in genetive.
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.5645 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|