Piotr1981 Diglot Newbie Poland Joined 5234 days ago 26 posts - 27 votes Speaks: Polish*, EnglishC2 Studies: Spanish, Italian
| Message 81 of 97 02 August 2010 at 1:34pm | IP Logged |
There is an extremely popular word in a rather colloquial register of Polish, namely "załatwić". In Poland we often joke that it's probably only found in Polish :D It has a few meanings but the one I'm referring to is "to get something done, usually by means of taking advantage of a legal loophole, or simply by breaking the law in a rather subtle way". "Kombinować" can have similar connotations.
I wonder if perhaps "fix" can convey a similar meaning?
There are 3 very frequently used indefinite numerals in Polish, which are usually a true pain in the neck for anyone who tries to translate them.
These are: "kilkanaście" ("between 11-19"), "kilkadziesiąt (roughly "between 30 and 90) and (rougly "between 200 and 900"). While the second and the third can be translated into English by means of "(a few) tens of" and "(a few) hundreds of", finding an equivalent for "kilkanaście" is more tricky and I've seen quite a few option depending on what is counted.
I wonder what the exact range of "decena" in Spanish and "decina" in Italian is although I rather suppose that it's too close to 10 be used as equivalents in these languages.
Earlier someone mentioned a word for "a nigh and a day". Luckily, Polish has it too ("doba").
Edited by Piotr1981 on 02 August 2010 at 1:43pm
1 person has voted this message useful
|
eumiro Bilingual Octoglot Groupie Germany Joined 5275 days ago 74 posts - 102 votes Speaks: Czech*, Slovak*, French, English, German, Polish, Spanish, Russian Studies: Italian, Hungarian
| Message 82 of 97 02 August 2010 at 2:15pm | IP Logged |
Przemek wrote:
Tally wrote:
In Hebrew there is a word called 'fraier', which means someone who lets other people get ahead of him, or he waits patiently while other people go etc. :) |
|
|
In Polish we also have a word "frajer" (read: fraier). The meaning is the same. Now I know where it comes from. |
|
|
The word 'frajer' exists in the Slovak language too and will be pronounced just like the Polish word. However, it means quite opposite.
Basically 'frajer' is a boyfriend (while 'frajerka' is a girlfriend). But it can be also someone, who is apparently better than the others, or at least trying to show it. For example driving faster on the highway or riding a bicycle without using his hands or just being dressed "too well".
1 person has voted this message useful
|
eumiro Bilingual Octoglot Groupie Germany Joined 5275 days ago 74 posts - 102 votes Speaks: Czech*, Slovak*, French, English, German, Polish, Spanish, Russian Studies: Italian, Hungarian
| Message 83 of 97 02 August 2010 at 2:23pm | IP Logged |
DaisyMaisy wrote:
My favorite word right now is Schadenfreude (sorry, probably bad spelling - I don't speak German!). It's a great word to encapsulate how I feel about my manager being demoted after years of incompetence and being a generally obnoxious personality....ah but I digress.... |
|
|
Is there no English equivalent for Schadenfreude? In Czech it is 'škodolibost', in Slovak 'škodoradosť'.
1 person has voted this message useful
|
Teango Triglot Winner TAC 2010 & 2012 Senior Member United States teango.wordpress.comRegistered users can see my Skype Name Joined 5557 days ago 2210 posts - 3734 votes Speaks: English*, German, Russian Studies: Hawaiian, French, Toki Pona
| Message 84 of 97 05 October 2010 at 12:15am | IP Logged |
Teango wrote:
I've been searching for an equivalent of the English word "savoury" in languages like German, French and Russian for years now.
Although there are several other usages for this word, including a description of "something you savour", "an appetizer", "moral acceptability", and "salty, spicy or piquant flavour" or just "non-sweet" food, what I'm really searching for is an equivalent word in another language that conveys the main sense in which it is used throughout Britain - i.e. something much closer to the Japanese concept of "umami" (although not simply "brothy" and "meaty" as suggested in this article, as these words don't really come that close either).
Perhaps this sense of savoury only exists in English (and maybe Japanese) too? |
|
|
I've finally found a word in German that comes close to "savoury"...herzhaft! :)
I wonder if anyone knows the equivalent in Russian...I'm still searching for this one?
Edited by Teango on 05 October 2010 at 12:16am
1 person has voted this message useful
|
Arti Diglot Senior Member Russian Federation Joined 7013 days ago 130 posts - 165 votes Speaks: Russian*, English Studies: French, Czech
| Message 85 of 97 05 October 2010 at 12:16pm | IP Logged |
Teango wrote:
I've finally found a word in German that comes close to "savoury"...herzhaft! :)
I wonder if anyone knows the equivalent in Russian...I'm still searching for this one? |
|
|
what meaning of "savoury-herzhaft" you want to translate? In Russian, both words have several meanings. :)
1 person has voted this message useful
|
Teango Triglot Winner TAC 2010 & 2012 Senior Member United States teango.wordpress.comRegistered users can see my Skype Name Joined 5557 days ago 2210 posts - 3734 votes Speaks: English*, German, Russian Studies: Hawaiian, French, Toki Pona
| Message 86 of 97 05 October 2010 at 9:13pm | IP Logged |
Arti wrote:
Teango wrote:
I've finally found a word in German that comes close to "savoury"...herzhaft! :)
I wonder if anyone knows the equivalent in Russian...I'm still searching for this one? |
|
|
what meaning of "savoury-herzhaft" you want to translate? In Russian, both words have several meanings. :) |
|
|
I mean the "savoury" flavour of food like cheese, bread and meat. Definitely not sweet, and not necessarily spicy, salty, sour, bitter or tangy. A Russian friend told me a word that came close at a train station in Novgorod once, but silly me, I've already forgotten what he said now.
1 person has voted this message useful
|
Volte Tetraglot Senior Member Switzerland Joined 6440 days ago 4474 posts - 6726 votes Speaks: English*, Esperanto, German, Italian Studies: French, Finnish, Mandarin, Japanese
| Message 87 of 97 05 October 2010 at 9:26pm | IP Logged |
eumiro wrote:
DaisyMaisy wrote:
My favorite word right now is Schadenfreude (sorry, probably bad spelling - I don't speak German!). It's a great word to encapsulate how I feel about my manager being demoted after years of incompetence and being a generally obnoxious personality....ah but I digress.... |
|
|
Is there no English equivalent for Schadenfreude? In Czech it is 'škodolibost', in Slovak 'škodoradosť'. |
|
|
Kind of - it's Schadenfreude. We borrowed the German word.
1 person has voted this message useful
|
LiNaK37 Newbie United States Joined 5174 days ago 3 posts - 3 votes Speaks: English* Studies: Portuguese
| Message 88 of 97 10 November 2010 at 5:39am | IP Logged |
irrationale wrote:
I read somewhere that the word "fair" in English is unique to English. For example "a fair deal", "a fair price", "a fair matchup", etc. |
|
|
Portuguese has 'justo' which I am pretty sure means the same thing.
1 person has voted this message useful
|