pesahson Diglot Senior Member Poland Joined 5720 days ago 448 posts - 840 votes Speaks: Polish*, English Studies: French, Portuguese, Norwegian
| Message 145 of 156 10 August 2012 at 8:35am | IP Logged |
Shemtov wrote:
Somebody asked me If I knew the language "Jewish".
|
|
|
Well, Yiddish in Yiddish means simply "Jewish". Maybe there isn't a single Jewish language but some various dialects and languages classified as Jewish.
3 persons have voted this message useful
|
Ari Heptaglot Senior Member Norway Joined 6574 days ago 2314 posts - 5695 votes Speaks: Swedish*, English, French, Spanish, Portuguese, Mandarin, Cantonese Studies: Czech, Latin, German
| Message 146 of 156 10 August 2012 at 10:32am | IP Logged |
I'm sure these have already been mentioned in the thread (but I'm too lazy to look through it all), but the far most common examples of linguistic ignorance I encounter, especially by Mandarin and Cantonese speakers, are:
1) "All Chinese dialects (sic!) sound very different but are written the same way"
2) "Most Cantonese words don't have characters"
3) (After I've pointed out some of the Cantonese characters) "Those aren't 'real' characters"
3 persons have voted this message useful
|
Марк Senior Member Russian Federation Joined 5048 days ago 2096 posts - 2972 votes Speaks: Russian*
| Message 147 of 156 10 August 2012 at 10:39am | IP Logged |
Иврит means Jewish (fem.)
In the Bible the language is called "Jewish".
1 person has voted this message useful
|
celticpunk Newbie United States Joined 4495 days ago 6 posts - 7 votes Speaks: English* Studies: Welsh
| Message 148 of 156 11 August 2012 at 3:27pm | IP Logged |
I'm not really surprised by the amount of ignorance regarding the Celtic languages I encounter,but I am saddened by the vitriol leveled at people (like myself) who try to learn any of them. I notice that people who study other minority languages are not ridiculed nearly as often as those who choose to study Irish or Welsh. I suppose that the English believed they did such a good job of stamping out native British/Goidelic languages, there's no reason for anyone living or visiting Britain or Ireland to speak anything but English.
I usually hear:
''They have their own language in Wales?''
or more commonly:
''Where (or what) is Wales?''
or
''Why waste your time with Welsh when you can learn something useful like Spanish?''
or my personal favorite:
''Nobody speaks that (insert any Celtic language) anymore''.
Edited by celticpunk on 11 August 2012 at 3:28pm
2 persons have voted this message useful
|
tritone Senior Member United States reflectionsinpo Joined 6112 days ago 246 posts - 385 votes Speaks: English* Studies: Spanish, Portuguese, French
| Message 149 of 156 15 August 2012 at 6:12am | IP Logged |
That contemporary European accents/speech patterns are the original, and New World accents(Amer English, Braz Port etc) changed from that.
3 persons have voted this message useful
|
Mae Trilingual Octoglot Pro Member Germany Joined 4983 days ago 299 posts - 499 votes Speaks: German*, SpanishC2*, Swiss-German*, FrenchC2, EnglishC2, ItalianB2, Dutch, Portuguese Studies: Russian, Swedish Personal Language Map
| Message 150 of 156 15 August 2012 at 6:38am | IP Logged |
My new personal favourite: "Dutch is a German dialect, like Swiss-German, so why waste
your time to learn it?"
1 person has voted this message useful
|
berabero89 Diglot Senior Member United States Joined 4634 days ago 101 posts - 137 votes Speaks: English, Amharic* Studies: Spanish, Japanese, French
| Message 151 of 156 20 January 2013 at 7:59am | IP Logged |
pesahson wrote:
Hekje wrote:
I'm sure a few people here have already seen Daniel
Tammet's TED talk
called "Different ways of knowing". If not,
the link is
here.
There's a part in this talk where Tammet presents the Icelandic word hnuggini
and asks the audience
whether they think it means sad or happy. At best, the audience response is mixed -
perhaps leaning toward
"happy". This is clearly not the result Tammet wanted, and he reveals that most people
think it means "sad",
which is what it means. Apparently, most people are supposed to be able to intuit the
feeling of a word in a
foreign language just by seeing how it's spelled and hearing it aloud.
Wait, what?
1) First, he assumes that there's some kind of objective happy or sad sound to a word.
If that's true, then "happy"
in English, "gelukkig" in Dutch, and "heureux" in French must all look and sound
objectively happy to the
uneducated observer, which they don't. How could they?
2) Second, he assumes that no one's native language would bias them into associating
different sounds and
letters with different feelings than others do.
I don't mean to take away from Daniel Tammet's considerable accomplishments, but it
seems very weird that
someone who has actually learned a few languages would present this falsehood as some
kind of fundamental
linguistic truth. |
|
|
You might be interested in this article:
languages-missing-link.html?full=true">1
I recommend you do the "Which word sounds bigger" test first that is at the end of the
article. |
|
|
You also have to remember, though, that the writing system (and selected examples)
could make a difference. For example, if I saw a "k" in a word, I might be inclined to
think that the word I found it in means "pointy" because the letter "k" itself is
angular, while the letter "b" is round, leading the opposite way...
1 person has voted this message useful
|
zecchino1991 Senior Member United States facebook.com/amyybur Joined 5250 days ago 778 posts - 885 votes Speaks: English* Studies: Italian, Modern Hebrew, Russian, Arabic (Written), Romanian, Icelandic, Georgian
| Message 152 of 156 24 January 2013 at 6:47am | IP Logged |
Марк wrote:
Иврит means Jewish (fem.)
In the Bible the language is called "Jewish". |
|
|
But in Hebrew 'ivrit' means 'Hebrew (fem.),' and Jewish is 'yehudi.' The word 'Hebrew' came before 'Jew,' but
some languages never made the transfer and still refer to Jews as 'Hebrew.'
1 person has voted this message useful
|