Register  Login  Active Topics  Maps  

petrklic - Русский Язык (TAC 2011)

 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
68 messages over 9 pages: 1 2 3 4 57 ... 6 ... 8 9 Next >>
joanthemaid
Triglot
Senior Member
France
Joined 5471 days ago

483 posts - 559 votes 
Speaks: French*, English, Spanish
Studies: Russian, German

 
 Message 41 of 68
02 May 2011 at 10:17am | IP Logged 
petrklic wrote:
joanthemaid wrote:
Wouldn't it make more sense to do parallel reading on originally Russian books? Then it wouldn't matter somuch if the translation is bad, as long as it helps you understand the original...


I'm not sure it would help that much. If the translation contains the kind of errors that I mentioned, then it doesn't matter which direction the translation goes. You are right, of course, that reading original Russian and only using L1 as a crutch makes more sense.


I guess you'd have to know that the translation is bad, so you wouldn't trust it too much, but when something seems weird you can always try to figure it out, just as when you see a new expression directly in the foreign language and it doesn't seem to make sense. Then there's also books with just the original text and a bunch of vocab to help you understand, though I don't know what English or Czech publishers have them, if any. The ones I use are for French students, and I don't think they even have them in Russian, just English, Spanish, maybe a couple of other languages.
1 person has voted this message useful



petrklic
Triglot
Pro Member
Czech Republic
Joined 5087 days ago

95 posts - 109 votes 
Speaks: Czech*, English, Russian
Studies: Vietnamese
Personal Language Map

 
 Message 42 of 68
21 June 2011 at 10:51pm | IP Logged 
Oh my, it's been too long, hasn't it? A couple things have changed. I moved to a different town, which means that I had to cancel my Russian classes. The move itself took a lot of time and energy and it's only now that I'm slowly settling and things are starting to click into place. I only barely have time to keep up my Russian Anki's. There are about 400 in queue as I type, after a business trip to London where I had _no_ time for Russian at all.

I found an interesting book, http://www.imobilco.ru/books/-/625546/ "151 эпизод жжизни". The double ж is in reference to "живой журнал", LiveJournal, a popular blogging service where the text of this book was formed. I love the style in which it's written, it's a complete page-turner for me, and very positive reading. Besides it's a welcome change after the heaps of fiction that I've been reading my whole life. Apparently it's the third book of this type by the same author, and I'm currently trying to get my hands on a printed copy (I don't like reading on the monitor), but so far I had no luck.

The original plan of getting a certification are pretty much gone now. If that ever re-materializes, I'll do it the proper way: with a couple weeks of intensive courses, followed by a stay in Russia, followed immediately by the exams. Right now about the only practice that I get is occasional chat with Russian-speaking coworkers. They all praise my Russian, but they are just being nice. If it was on such a level as they claim, there would be no need to praise it anymore ;)

Have fun, whoever still hasn't been annihilated!
1 person has voted this message useful



joanthemaid
Triglot
Senior Member
France
Joined 5471 days ago

483 posts - 559 votes 
Speaks: French*, English, Spanish
Studies: Russian, German

 
 Message 43 of 68
26 June 2011 at 10:51pm | IP Logged 
Keep at it, you're doing fine compared to most of us! My Russian has pretty much fallen to the wayside, though I'm maintaining my Spanish. I'll check out живой журнал ... some day, when I have more time.Anyhow, good work and good luck! (already halfway through)
1 person has voted this message useful



petrklic
Triglot
Pro Member
Czech Republic
Joined 5087 days ago

95 posts - 109 votes 
Speaks: Czech*, English, Russian
Studies: Vietnamese
Personal Language Map

 
 Message 44 of 68
19 July 2011 at 12:54am | IP Logged 
I think it's about time to let you guys know I'm still alive and well!

Lately, I've been reading technical articles more than anything else, because my lessons ended some time ago already, and I have no novels at hand. In particular, I've been following allunix. Today, I found this interesting sentence:

Криптографические хэши позволяют отождествить большой набор данных с компактной последовательностью бит фиксированной длины.

This is the first sentence of a larger article, and that sentence alone took me at least 20 minutes to figure out, process and Ankify. I'll let alone the fact that the words "отождествить" and "последовательность" were new to me, and concentrate on two other things that I think are worth pointing out.

The sentence that I quoted is pretty typical as IT related articles go. The words "криптографические хэши" will be transparent to anyone exposed to the industry, they are pretty obvious transliteration of English "cryptographic hashes". This illustrates how Russian readily loans words from English. Sometimes Russian won't even bother transliterating the word, for example like in the sentence further in the text, "Код написан на языке Java и распространяется под лицензией AGPLv3."

The thing that stumped me was "последовательностью бит фиксированной длины". Somehow I couldn't parse that, and ended up thinking that "бит фиксированный" might be some sort of compound adjective that I had never seen before. But that didn't seem right, and indeed, when one looks up declension patterns for "бит", they will found that it goes like "бит", "бита", ..., then plural "биты" (so far so good), and _then_ genitive plural "бит". So, apparently, you would say "64 бита", but "8 бит". So it's "последовательность (чего?) бит" that we are looking at, a "sequence of bits", and that sequence is "фиксированной длины", of fixed length. It's all fine and good and the only thing weird is one genitive plural.

So the full meaning is "Cryptographic hashes allow us to identify a large data set with a compact sequence of bits of fixed length", Google Translate gets it right for once, and I have about 10 new cards in Anki. Good enough for one sentence, isn't it?
1 person has voted this message useful



Teango
Triglot
Winner TAC 2010 & 2012
Senior Member
United States
teango.wordpress.comRegistered users can see my Skype Name
Joined 5557 days ago

2210 posts - 3734 votes 
Speaks: English*, German, Russian
Studies: Hawaiian, French, Toki Pona

 
 Message 45 of 68
19 July 2011 at 1:48am | IP Logged 
Don't worry, you should check out German bank letters some time...definitely cryptographic! ;)


1 person has voted this message useful



petrklic
Triglot
Pro Member
Czech Republic
Joined 5087 days ago

95 posts - 109 votes 
Speaks: Czech*, English, Russian
Studies: Vietnamese
Personal Language Map

 
 Message 46 of 68
19 July 2011 at 9:31am | IP Logged 
Teango wrote:
Don't worry, you should check out German bank letters some time...definitely cryptographic! ;)


Yeah, German has that reputation in general :) No opinion on banks in particular, but otherwise German has been interesting to me lately. It's commonly taught in Czech schools, but I never took that class, and feel that maybe I should have and that I'm missing out. So when I feel comfortable enough with my Russian, this may be the next big personal project.
1 person has voted this message useful



petrklic
Triglot
Pro Member
Czech Republic
Joined 5087 days ago

95 posts - 109 votes 
Speaks: Czech*, English, Russian
Studies: Vietnamese
Personal Language Map

 
 Message 47 of 68
04 August 2011 at 1:40am | IP Logged 
It turns out that everyone else has given up on великий могучий, so I'm not sure if I'll post much more here, as there's not much point. Well, I'll at least try not to be all moping and brooding ;)

I kept doing my Ankis, adding a word here or there, reading articles from my area of expertise and not being afraid of posting comments on Google+ in Russian ;) I'll presumably be more active later in the year, when I'd like to attend some sort of group course again.

My girlfriend gave me a German textbook that she used as a child. It's intended for children, and, here's the interesting part, it fully in L2, no L1 at all. It's all explained with pictures. Apparently it's meant to be used in class, as for example there's a list of colors without any visual clue as to which is which (the book is black/white/blue). If I didn't know English already, I'd be completely at loss. But most of the time I can figure out what's going on, which word means what, etc. It's quite interesting. I'm not serious about German, not yet anyway. So far I've only been peeking and poking to see whether it would work and whether I'd find it interesting.
1 person has voted this message useful



petrklic
Triglot
Pro Member
Czech Republic
Joined 5087 days ago

95 posts - 109 votes 
Speaks: Czech*, English, Russian
Studies: Vietnamese
Personal Language Map

 
 Message 48 of 68
18 August 2011 at 12:56pm | IP Logged 
As we all know, Russian doesn't commonly show word stress in writing. When it does, it's mostly to clarify where the stress lies in an uncommon word, or to disambiguate. E.g. wikipedia often shows stress for the former case, but neither is seen very often. So today, I was surprised to see the following sentence in a technical article:

"""Насколько я знаю, в Windows больша́я часть этой функциональности была вынесена за пределы драйвера именно по этой причине.""" source.

The stress in "большая" is necessary in this case, to disambiguate between "больша́я часть" (a great part) and "бо́льшая часть" ([for] the most part). I also remember seeing the disambiguation stress in the Tolkien's Hobbit the translation of which I've been criticizing earlier. In that case the following conversation took place:

— Эх, был бы он вороном! — с чувством сказал Балин.
— Ты же не любишь воронов! Когда мы взбирались сюда, ты их проклинал на чем свет стоит.
— То были не во́роны, а воро́ны, твари гнусные, мерзкие и грубые. [page 240]

Here the difference is between "во́рон" (raven) and "воро́на" (crow). I think this part is actually better in Russian than in English--not only do we talk about two black birds that look essentially the same, but their names are pretty much the same too!


1 person has voted this message useful



This discussion contains 68 messages over 9 pages: << Prev 1 2 3 4 57 8 9  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.4060 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.