Register  Login  Active Topics  Maps  

TAC 2011 - German Team: Ummagumma

 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
110 messages over 14 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 10 ... 13 14 Next >>
ummagumma
Senior Member
IrelandRegistered users can see my Skype Name
Joined 5249 days ago

217 posts - 241 votes 
Speaks: English*
Studies: German

 
 Message 73 of 110
06 October 2011 at 9:29am | IP Logged 
05/10/11

Assimil
Activ Welle - 44

Assimil
Passiv Welle - 90+91

Michel Thomas
Vocabulary - CD1

Sentence Method
100 Sätze Tonaufnahmen


Ich habe schon alle Folgen von Stromberg auf Myspass website gesehen. Ich bin ein
bisschen darüber traurig! Solche gute Fernsehprogrammen sind schwer zu finden.

Jetzt ersetze ich 'Stromberg' mit Glossikas 'Sentence Method'. Es ist mein erste Mal
diese Methode zu verwenden. Ich lese die Säzte in meinem 'Mastering German' Buch vor
und gleichzeitig aufnehme ich es. Dann später tagsüber werde ich es wiederhören.
1 person has voted this message useful



ummagumma
Senior Member
IrelandRegistered users can see my Skype Name
Joined 5249 days ago

217 posts - 241 votes 
Speaks: English*
Studies: German

 
 Message 74 of 110
06 October 2011 at 9:35am | IP Logged 
Ich bin nicht sicher, ob 'aufnehmen' in Kontext von 'Tonaufnahmen machen' trennbar ist.

Na ja!
1 person has voted this message useful



LanguageSponge
Triglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 5759 days ago

1197 posts - 1487 votes 
Speaks: English*, German, French
Studies: Welsh, Russian, Japanese, Slovenian, Greek, Italian

 
 Message 75 of 110
06 October 2011 at 9:50am | IP Logged 
"Auf-" ist immer ein trennbares Präfix - also ist das Partizip Perfekt "aufgenommen" :]

Jack
2 persons have voted this message useful



ummagumma
Senior Member
IrelandRegistered users can see my Skype Name
Joined 5249 days ago

217 posts - 241 votes 
Speaks: English*
Studies: German

 
 Message 76 of 110
06 October 2011 at 10:48am | IP Logged 

Dann meinte ich "gleichzeitig nehme ich es auf."

Also:
Ich nehme es auf.
Ich habe es aufgenommen.
Ich nahm es auf
Ich werde es aufnehmen.


Vielen Dank Jack.

1 person has voted this message useful



Just a Dreamer
Groupie
Egypt
Joined 5004 days ago

59 posts - 62 votes 
Studies: English, French

 
 Message 77 of 110
06 October 2011 at 2:06pm | IP Logged 
Hi ummagumma,
I just want to stop and express my admiration about your study plan!
I wish you the best about German, this awesome language!

2 persons have voted this message useful



LanguageSponge
Triglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 5759 days ago

1197 posts - 1487 votes 
Speaks: English*, German, French
Studies: Welsh, Russian, Japanese, Slovenian, Greek, Italian

 
 Message 78 of 110
06 October 2011 at 4:32pm | IP Logged 
ummagumma wrote:
05/10/11

Assimil
Activ Welle - 44

Assimil
Passiv Welle - 90+91

Michel Thomas
Vocabulary - CD1

Sentence Method
100 Sätze Tonaufnahmen


Ich habe schon alle Folgen von Stromberg auf Myspass Website gesehen. Ich bin
ein bisschen darüber traurig*! Solche guten Fernsehprogramme_ sind schwer
zu finden.

Jetzt ersetze ich 'Stromberg' durch Glossikas 'Sentence Method'. Es ist mein
erste Mal diese Methode zu verwenden**. Ich lese die Sätze in meinem 'Mastering German'
Buch vor, und gleichzeitig _nehme ich es auf. Dann später _ werde
ich es tagsüber wiederhören.


Hi ummagamma,

Here are a few little suggestions for you. I hope they're useful and not in any way
condescending :]

* - Ich bin darüber traurig doesn't quite sound right to me. I'm not entirely sure why.
You can either say "Ich bin traurig darüber" or "Darüber bin ich traurig" - I am
leaning more towards the second one but the choice is probably personal preference at
least in part - the rest of it will be to do with emphasis. Mine emphasises a bit more
that you really were sad about it.

** This sounds a bit too English unfortunately. The Germans would rather say "I am
doing X for the first time" - Ich verwende diese Methode zum ersten Mal.

The issue with aufnehmen I think you're now familiar with :]

"Solche" takes the same adjective endings as "die" - as does "alle".

Das Programm has the plural "die Programme".

Hope this helps. I'm impressed with your dedication to German. Keep writing!

Jack
2 persons have voted this message useful



ummagumma
Senior Member
IrelandRegistered users can see my Skype Name
Joined 5249 days ago

217 posts - 241 votes 
Speaks: English*
Studies: German

 
 Message 79 of 110
07 October 2011 at 8:49am | IP Logged 
Jack & Just a Dreamer

Ich danke euch für eure nette Ermutigung. Es hilft mir motiviert zu bleiben. Im
Augenblick bin ich höchst motiviert Deutsch zu lernen.

Jack,

Ich finde deine Vorschläge und Korrekturen sehr hilfreich. Leider kann ich nicht meine
eigene Fehler sehen! Ich bin dankbar für deine Hilfe.

'Darüber bin ich traurig' klingt viel besser.
'Ich verwende diese Methode zum ersten Mal' ist mehr direkt und besser.
'ersetzt etw. durch etw.' - blöde Präpositionen!

1 person has voted this message useful



ummagumma
Senior Member
IrelandRegistered users can see my Skype Name
Joined 5249 days ago

217 posts - 241 votes 
Speaks: English*
Studies: German

 
 Message 80 of 110
07 October 2011 at 8:54am | IP Logged 
06/10/11

Assimil
Activ Welle - 45

Assimil
Passiv Welle - 92

Michel Thomas
Vocabulary - CD2

Sentence Method
80 Sätze Tonaufnahmen

Fernsehen - Film mit deutschen Untertiteln
Der verlorene Sohn

Mensch, ich liebe die deutsche Sprache!

Edited by ummagumma on 07 October 2011 at 8:55am



1 person has voted this message useful



This discussion contains 110 messages over 14 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 7.8281 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.