1549 messages over 194 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 133 ... 193 194 Next >>
hribecek Triglot Senior Member Czech Republic Joined 5353 days ago 1243 posts - 1458 votes Speaks: English*, Czech, Spanish Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian
| Message 1057 of 1549 05 February 2012 at 5:47pm | IP Logged |
maxval wrote:
„Segítség! A csónak alatt vagyok... apa...Sam... ott vagytok?” Kiabálta, de
semmit sem
hallott.
Miért "ott vagytok?"? Hol vannak? |
|
|
Stefan van a felborult csónak alatt és nem tudja, hol van az apja és Sam. Természetesen, nem lát a csónakon keresztül, ezért kérdes, hogy a csónakhoz közel vannak-e. Stefannak kell segítség, emiatt reméli, hogy ott (a csónakhoz közel vagy a csónak mellett) vannak.
1 person has voted this message useful
| hribecek Triglot Senior Member Czech Republic Joined 5353 days ago 1243 posts - 1458 votes Speaks: English*, Czech, Spanish Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian
| Message 1058 of 1549 05 February 2012 at 5:51pm | IP Logged |
maxval wrote:
Szerencsére a másik oldalon volt, ezért Terry gyorsan a csónakhoz futott. Az ember
meglátta Terryt és kiabált valamit a külföldi nyelven és egy másik ember
is ránézett Terryre. Terry azonnal megpróbálta felemelni a csónakot, de
túl nehéz volt neki is.
A másik oldalon volt? Ki? Kihez képest a másik oldalon? |
|
|
Terryhez és Stefanhoz voltak (a veszélyes emberek) a másik oldalon.
1 person has voted this message useful
| maxval Pentaglot Senior Member Bulgaria maxval.co.nr Joined 5077 days ago 852 posts - 1577 votes Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian Studies: Latin, Modern Hebrew
| Message 1059 of 1549 05 February 2012 at 6:22pm | IP Logged |
hribecek wrote:
maxval wrote:
„Segítség! A csónak alatt vagyok... apa...Sam... ott vagytok?” Kiabálta, de
semmit sem
hallott.
Miért "ott vagytok?"? Hol vannak? |
|
|
Stefan van a felborult csónak alatt és nem tudja, hol van az apja és Sam. Természetesen,
nem lát a csónakon keresztül, ezért kérdes, hogy a csónakhoz közel vannak-e. Stefannak
kell segítség, emiatt reméli, hogy ott (a csónakhoz közel vagy a csónak mellett) vannak.
|
|
|
Akkor "ITT vagytok?" a helyes kérdés.
2 persons have voted this message useful
| maxval Pentaglot Senior Member Bulgaria maxval.co.nr Joined 5077 days ago 852 posts - 1577 votes Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian Studies: Latin, Modern Hebrew
| Message 1060 of 1549 05 February 2012 at 6:27pm | IP Logged |
hribecek wrote:
maxval wrote:
Szerencsére a másik oldalon volt, ezért Terry gyorsan a csónakhoz futott. Az ember
meglátta Terryt és kiabált valamit a külföldi nyelven és egy másik ember
is ránézett Terryre. Terry azonnal megpróbálta felemelni a csónakot, de
túl nehéz volt neki is.
A másik oldalon volt? Ki? Kihez képest a másik oldalon? |
|
|
Terryhez és Stefanhoz voltak (a veszélyes emberek) a másik oldalon. |
|
|
Értem, de ez így nem jó. Döntsük el melyik oldal melyik és aztán ezen ne változtassunk
közben, mert az egész zavaros lesz. Ha EZEN az oldalon vagyunk, akkor a szemben lévő
oldal a MÁSIK, s nem lehet, hogy hirtelen a mi oldalunk lesz a MÁSIK, ugye érted?
Terry és Stefan tehát EZEN az oldalon voltak, mely oldal a másik a "veszélyes emberek"
oldalához képest. Ilyenkor használd a "szemben" szót!
De ez nem nyelvi kérdés, ez logikai kérdés. Angolul sem mondhatod így szerintem.
Angolul is azt fogod mondani ilyenkor, hogy "opposite side" és nem "other side", igaz?
2 persons have voted this message useful
| hribecek Triglot Senior Member Czech Republic Joined 5353 days ago 1243 posts - 1458 votes Speaks: English*, Czech, Spanish Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian
| Message 1061 of 1549 05 February 2012 at 7:01pm | IP Logged |
maxval wrote:
hribecek wrote:
maxval wrote:
„Segítség! A csónak alatt vagyok... apa...Sam... ott vagytok?” Kiabálta, de
semmit sem
hallott.
Miért "ott vagytok?"? Hol vannak? |
|
|
Stefan van a felborult csónak alatt és nem tudja, hol van az apja és Sam. Természetesen,
nem lát a csónakon keresztül, ezért kérdes, hogy a csónakhoz közel vannak-e. Stefannak
kell segítség, emiatt reméli, hogy ott (a csónakhoz közel vagy a csónak mellett) vannak.
|
|
|
Akkor "ITT vagytok?" a helyes kérdés. |
|
|
Az angol nyelvben lenne "Are you there?" Emiatt csináltam ezt a hibát.
Hogy lefordítanod "Ott vagytok?" az angol nyelvbe? Mit jelent ez?
1 person has voted this message useful
| hribecek Triglot Senior Member Czech Republic Joined 5353 days ago 1243 posts - 1458 votes Speaks: English*, Czech, Spanish Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian
| Message 1062 of 1549 05 February 2012 at 7:07pm | IP Logged |
maxval wrote:
hribecek wrote:
maxval wrote:
Szerencsére a másik oldalon volt, ezért Terry gyorsan a csónakhoz futott. Az ember
meglátta Terryt és kiabált valamit a külföldi nyelven és egy másik ember
is ránézett Terryre. Terry azonnal megpróbálta felemelni a csónakot, de
túl nehéz volt neki is.
A másik oldalon volt? Ki? Kihez képest a másik oldalon? |
|
|
Terryhez és Stefanhoz voltak (a veszélyes emberek) a másik oldalon. |
|
|
Értem, de ez így nem jó. Döntsük el melyik oldal melyik és aztán ezen ne változtassunk
közben, mert az egész zavaros lesz. Ha EZEN az oldalon vagyunk, akkor a szemben lévő
oldal a MÁSIK, s nem lehet, hogy hirtelen a mi oldalunk lesz a MÁSIK, ugye érted?
Terry és Stefan tehát EZEN az oldalon voltak, mely oldal a másik a "veszélyes emberek"
oldalához képest. Ilyenkor használd a "szemben" szót!
De ez nem nyelvi kérdés, ez logikai kérdés. Angolul sem mondhatod így szerintem.
Angolul is azt fogod mondani ilyenkor, hogy "opposite side" és nem "other side", igaz?
|
|
|
Azt hiszem, hogy értem, de angolul mondhatom "They were on the other side (of the river)". Mondhatom is "They were on the opposite side", de az angolok általában mondják "the other side". Ebben az esetben (sok más esetben is) úgy látszik, hogy magyar sokkal pontosabb.
1 person has voted this message useful
| maxval Pentaglot Senior Member Bulgaria maxval.co.nr Joined 5077 days ago 852 posts - 1577 votes Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian Studies: Latin, Modern Hebrew
| Message 1063 of 1549 05 February 2012 at 7:26pm | IP Logged |
hribecek wrote:
maxval wrote:
hribecek wrote:
maxval wrote:
„Segítség! A csónak alatt vagyok... apa...Sam... ott vagytok?” Kiabálta, de
semmit sem
hallott.
Miért "ott vagytok?"? Hol vannak? |
|
|
Stefan van a felborult csónak alatt és nem tudja, hol van az apja és Sam.
Természetesen,
nem lát a csónakon keresztül, ezért kérdes, hogy a csónakhoz közel vannak-e. Stefannak
kell segítség, emiatt reméli, hogy ott (a csónakhoz közel vagy a csónak mellett)
vannak.
|
|
|
Akkor "ITT vagytok?" a helyes kérdés. |
|
|
Az angol nyelvben lenne "Are you there?" Emiatt csináltam ezt a hibát.
Hogy lefordítanod "Ott vagytok?" az angol nyelvbe? Mit jelent ez? |
|
|
Ha elképzelem ezt a helyzetet, egy eredeti magyar történetben a kiáltás valószínűleg
nem lenne sem "itt vagytok?", sem "ott vagytok?", hanem leginkább "merre vagytok?" vagy
"hol vagytok?".
Ha azt mondod "ott vagytok?", az emberek 95 %-a visszakérdezne "hol ott?". Persze
használható az "ott vagytok?", de konkrét helyzetben. Mindjárt kitalálok egy példát...
Két ismerős, Bálint és Sándor megbeszélik, hogy vasárnap kaszinóba mennek. Mindketten
viszik a barátnőjüket is. Bálint kicsit késve indul, ezért telefonál Sándornak:
- Szia, Sándor, mi most indultunk, ti már ott vagytok?
- Szia, Bálint, igen, mi már itt vagyunk.
2 persons have voted this message useful
| maxval Pentaglot Senior Member Bulgaria maxval.co.nr Joined 5077 days ago 852 posts - 1577 votes Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian Studies: Latin, Modern Hebrew
| Message 1064 of 1549 05 February 2012 at 7:34pm | IP Logged |
hribecek wrote:
maxval wrote:
hribecek wrote:
maxval wrote:
Szerencsére a másik oldalon volt, ezért Terry gyorsan a csónakhoz futott. Az ember
meglátta Terryt és kiabált valamit a külföldi nyelven és egy másik ember
is ránézett Terryre. Terry azonnal megpróbálta felemelni a csónakot, de
túl nehéz volt neki is.
A másik oldalon volt? Ki? Kihez képest a másik oldalon? |
|
|
Terryhez és Stefanhoz voltak (a veszélyes emberek) a másik oldalon. |
|
|
Értem, de ez így nem jó. Döntsük el melyik oldal melyik és aztán ezen ne változtassunk
közben, mert az egész zavaros lesz. Ha EZEN az oldalon vagyunk, akkor a szemben lévő
oldal a MÁSIK, s nem lehet, hogy hirtelen a mi oldalunk lesz a MÁSIK, ugye érted?
Terry és Stefan tehát EZEN az oldalon voltak, mely oldal a másik a "veszélyes emberek"
oldalához képest. Ilyenkor használd a "szemben" szót!
De ez nem nyelvi kérdés, ez logikai kérdés. Angolul sem mondhatod így szerintem.
Angolul is azt fogod mondani ilyenkor, hogy "opposite side" és nem "other side", igaz?
|
|
|
Azt hiszem, hogy értem, de angolul mondhatom "They were on the other side (of the
river)". Mondhatom is "They were on the opposite side", de az angolok általában
mondják "the other side". Ebben az esetben (sok más esetben is) úgy látszik, hogy
magyar sokkal pontosabb.
|
|
|
Magyarul egyszerűen ebben az esetben a pontosabb kifejezés használatos.
Most pedig következik egy logikai feladvány! Fejtsd meg! De előre szólok: olvasd a
feladatot figyelmesen, mert csak akkor tudod megoldani, ha minden szót alaposan
elolvasol. Másképpen nem lehet megoldani. 10 emberből 9 káptelen megoldani, már sokszor
próbáltam. Én nagyon szeretem a furcsa logikai feladatokat.
A lényeg: ez a feladat a propaganda erejét mutatja. A jó propaganda képes az embereket
megzavarni és egy adott irányba vinni, s elfelejtik, hogy esetleg van más is.
Ha valamelyik szót nem érted, kérdezz!
Áll egy kutya egy folyó bal partján. A kutyának át kell jutnia nagyon gyorsan - 10
percen belül - a folyó ellenkező, jobb partjára. (A "bal" és a "jobb" - mint minden
folyónál - a folyásirány szerint értelmezendő, lásd Buda a Duna jobb partján van,
akárhogy is állunk a parton...)
A kutya tud ugyan úszni, de szigorúan megtiltják neki, hogy átússzon. A folyó túl
széles ahhoz, hogy átugorja. Híd nincs sehol a közelben. Alagutat tudna ugyan ásni a
folyó medre alatt, de órákba tellne, neki meg csak 10 perc áll rendelkezésére. Nincs a
közelben ember, sem más állat, aki segíteni tudna neki. Sajnos túl mély a víz, így
átgyalogolni sem tud. Csónak vagy más alkalmatosság nincs a közelben, amit használni
tudna.
A kutya azon gondolkodik, hogy megkerüli a folyót, elmegy a nem messze lévő forrásáig
vagy egy olyan pontig, ahol már olyan keskeny a folyó, hogy át tudja ugrani, de lemond
erről a tervről, mert kiszámolja, hogy ehhez futva is minimum egy óra kellene, neki meg
ennyi ideje nincs.
Repülő alkalmatosság sincs sehol, amit át tudná őt vinni. Sőt még a folyóba lógó faágak
sincsenek, melyeket használni tudna. Kis szigetek, száraz részek sincsenek a folyóban,
melyeken átugrálva át tudna jutni.
Nyár van, a folyó nincs befagyva, rendesen tele van medre vízzel.
A kutya gondolkodik, s megtalálja a megoldást. Alig 3 perc múlva már a folyó túlpartján
van.
Hogyan jutott át a kutya?
2 persons have voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.5000 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|