1549 messages over 194 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 143 ... 193 194 Next >>
maxval Pentaglot Senior Member Bulgaria maxval.co.nr Joined 5077 days ago 852 posts - 1577 votes Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian Studies: Latin, Modern Hebrew
| Message 1137 of 1549 29 February 2012 at 3:39pm | IP Logged |
hribecek wrote:
V�gre siker�lt! Hasn�ltam "Format Factory" �s "windows movie
maker".
Kell �rnod "hribek76" youtube-be. A neve a videom "magyarbesz". Val�j�ban nincs
video, de kellett csin�lnom egy videot is, mert nem m�k�d�tt video n�lk�l.
A felv�tel elej�n mondom, hogy szeretn�k olvasni �s besz�lni magamr�l, de csak �t
percem volt, emiatt nem volt az id�, hogy besz�ljek magamr�l - ez legk�zelebb tal�n.
Tudom, hogy hib�k vannak a kiejtesemben, de nagyon rem�lem, hogy legal�bb �rtesz/
�rtetek sokat.
|
|
|
I have to say something else too. You have a great sense of humor. The combination of
the video and the sound is something like an absurd comedy. It very funny to watch the
video and hear the text that has nothing in common with it.
1 person has voted this message useful
| hribecek Triglot Senior Member Czech Republic Joined 5353 days ago 1243 posts - 1458 votes Speaks: English*, Czech, Spanish Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian
| Message 1138 of 1549 29 February 2012 at 9:11pm | IP Logged |
maxval wrote:
I am really amazed! This not a compliment out of courtesy, I dont make compliments even
to women. You have a really good pronunciation. Not only everything is understable, but
there are too little mistakes. You speak like someone with years of having learned the
language. My wife who lived 10 years in Hungary and hears every day how I speak to our
children (I speak to them only in Hungarian since they are newborn babies) has much
more accent in Hungarian than you have! It seems you have some kind of talent for good
pronunciation. I would be happy if my Engish pronuciation was half as good as your
Hungarian pronunciation.
Now lets see the mistakes! First a mistake that is not a pronunciation mistake. Many
Hungarian family names use older ortography than the modern Hungarian ortography. The
name Széchenyi is one these, it is written Széchenyi, but this is an old ortography, in
reality it is Szécsényi.
Your intonation is very good.
All consonant are very well except one: "gy". You pronounce "gy" totally wrong. This is
typical for most English native speakers. Instead of - I hope IPA signs will be visible
- [ɟ] you pronunce something like Serbian "đ" [d͡ʑ]. For a better pronunciation try to
prounce as "d" in English word "duke". This is much closer to the correct pronunciation
as your actual pronunciation.
Your native language can be detected by the way you pronunce "d", "t", "p" and "k" at
the beginning of a word before a vowel. This is very typical for English native
speakers. In Hungarian there are no aspirated consonants, never! The word "tud" is
[tud], while you say [thud]. I know this is very hard for English native speakers, as
in English these consonants are always aspirated when are at the beginning of a word,
before a vowel. In Hungary, when someone (e.g. a humorist) wants to make fun of English
accent, will aspirate consonants at the beginning of words!
I noticed a Slavic influence in your prounciation too! Sometimes you tend to totally
devoice the voiced ending consonants of the words! You say "az" as [ɒs], but correctly
is [ɒz]. In Hungarian ending voiced consonants are NEVER devoiced. There is a
devoicement of ending consonants when the next word begings when an unvoiced consonant,
but this devoicement is never total - not like in Slavic languages, where devoicement
is total, e.g. "g" becomes "k".
Pronunciation of vowels is very good too. Most vowels you pronunce always well, and
there are 3 vowels, where your pronunciation is sometimes correct, but sometimes
incorrect. These 3 vowels are the following:
- a - almost always you say correctly [ɒ], but sometime you say [o], for example in the
word "anglomán", I suppose the second vowel "o" has its influence on you, but this is
incorrect, try to pronounce always [ɒ], even when the next vowel is "o",
- é - you mostly say correctly /e:/, but for example in the word "és" you say always
incorrectly /ɛ:/,
- ö - you have a marked Slavic pronunciation, you says something like /io/.
|
|
|
I'm really amazed too! I never expected you to say that my pronunciation is good, let alone as good as you have emphasised. So thanks for the honest compliment, I really believe that you mean it.
I always tell people and believe that pronunciation is one of my biggest weaknesses in each of my languages, so your post has shaken my language world.
Obviously I have worked hard on my Hungarian pronunciation since the start so I can only give that as a reason, because I've never had a talent for pronunciation. For example I can only ever remember one compliment from a Czech on my Czech pronunciation in 4 1/2 years of living here and thousands of conversations. I've been complimented on vocabulary, grammar and my general level many times but only once for pronunciation.
One reason could be that I was reading, it's easier to focus on pronunciation when reading. I'm also quite familiar with the text because I've studied it and it's in my textbook. Next time I'll just speak about some random topics, I'm sure my pronunciation will sound a lot worse when I'm stuttering and making many mistakes in grammar and vocabulary.
Thanks for the corrections, it's so nice to finally know where I need to put work in. I've barely studied intonation so my success with that was just luck or maybe it's similar to Czech or something. I never feel the aspirated and non-aspirated difference when I speak or listen, I understand it but really need to practise more to hear it and feel it better. I often feel like I make mistakes with 'o' and 'a' and 'ö' and 'ü'.
As for the video, I laughed too when making and watching it. It was one of the first videos I found though so I didn't put too much thought into it.
Edited by hribecek on 29 February 2012 at 9:13pm
2 persons have voted this message useful
| hribecek Triglot Senior Member Czech Republic Joined 5353 days ago 1243 posts - 1458 votes Speaks: English*, Czech, Spanish Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian
| Message 1139 of 1549 04 March 2012 at 4:26pm | IP Logged |
A HUSZONNÉGYEDIK FEJEZET – A HÁROM PÚPOS SZIGET
„Sam! Jól vagy?” Kérdezte Stefan.
„Szörnyen fáj a lábám, azt hiszem, hogy eltörték a lábámat.” Válaszolta Sam és Terry és Stefan meghallotta a fájdalomot Sam hangban.
„Miért nem ettél? Kellett volna enned valamit, most már nem menekülhetünk. Én nem tudom felhúzni magam, most már te sem.” Mondta Stefan. „Apa, mit csinálhatunk?” Kérdezte Terrytől.
Terry még egy kicsit rosszul volt, nagyon fájt a feje és nagyon gyenge volt, azt érezte, hogy sok sérült a testében, benne valamit megsérültek az emberek amikor Terryt megvérték.
„Nem tudok mit Stefan, de tényleg kell menekülnünk, azt hiszem, hogy itt csak egyre rosszabb lesz.” Felelte Terry.
„Azt hiszem, hogy én még tudom felhúzni magam, csak kell egy kicsit pihennem, pár perc kell nekem.” Biztosította őket Sam.
De sajnos Sam nem tudta felhúzni magát, párszor azt megpróbálta, de siker nélkül, a lábá túl fájt.
Néhány nap szaladott, és az élet a helyiségben egyre rosszabb lett. Az emberek tovább hozott ételt és adták az utazóknak. Ez hangzik jól, de bár az utazók nagyon tele lettek, az emberek tovább kényszerították az utazókat, hogy többet egyenek. Főleg Sam verekedett, de nem sikerült visszautasítania az ételt, mert az emberek belerúgták Sam a lábába és Sam már nem tudta bírni a szőrny fájdalomat, ezért megfogadta az ételt.
Terry nagyon beteg lett. A problémája a gyomrában rosszabb lett és képtelen lett semmit enni. Csak lógott és nyögött. Az emberek feladták a Terry etetését és kivitték Terry a helyiségből. Stefan kiabált és rúgott az emberek iranyába, mert meg akarta védni az apját, de hiába.
Stefan és Sam majdnem remény nélkül lettek, mindketten nagyon gyenge lettek, a kezük nagyon fájt a kötél miatt, a gyomruk nagyon tele az étel miatt, akartak hányni, de nem sikerült. Azt hitték, hogy az emberek valamit tettek volna az ételbe, hogy az utazók nem hányjanak.
Gyakran Stefan vagy Sam kérdezte az emberektől, miért adnak ennyire ételt és mit terveznek, de sosem senki válaszolt. Sam azt érezte, hogy veszít el szem előtt (he is losing his mind) , hogy hamar örűlt lesz.
Bár az utazók nem tudták, miért az emberek ennyire ételt adnak, magukban az utazók ezt tudták és emiatt nagyon féltek.
1 person has voted this message useful
| maxval Pentaglot Senior Member Bulgaria maxval.co.nr Joined 5077 days ago 852 posts - 1577 votes Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian Studies: Latin, Modern Hebrew
| Message 1140 of 1549 04 March 2012 at 5:11pm | IP Logged |
hribecek wrote:
A HUSZONNÉGYEDIK FEJEZET – A HÁROM PÚPOS SZIGET
|
|
|
A HUSZONNEGYEDIK FEJEZET – A HÁROM PÚPOS SZIGET
hribecek wrote:
„Sam! Jól vagy?” Kérdezte Stefan.
„Szörnyen fáj a lábám, azt hiszem, hogy eltörték a lábámat.” Válaszolta Sam és Terry
és Stefan meghallotta a fájdalomot Sam hangban.
|
|
|
„Sam! Jól vagy?” Kérdezte Stefan.
„Szörnyen fáj a lábam, azt hiszem, hogy eltörték a lábamat.” Válaszolta
Sam és Terry és Stefan meghallotta a fájdalmat Sam hangjában.
hribecek wrote:
„Miért nem ettél? Kellett volna enned valamit, most már nem
menekülhetünk. Én nem tudom felhúzni magam, most már te sem.” Mondta Stefan. „Apa,
mit csinálhatunk?” Kérdezte Terrytől.
|
|
|
„Miért nem ettél? Kellett volna enned valamit, most már nem menekülhetünk. Én nem
tudom felhúzni magam a kötélen, most már te sem.” Mondta Stefan. „Apa, mit
csinálhatunk?” Kérdezte Terrytől.
hribecek wrote:
Terry még egy kicsit rosszul volt, nagyon fájt a feje és nagyon gyenge
volt, azt érezte, hogy sok sérült a testében, benne valamit megsérültek az emberek
amikor Terryt megvérték.
|
|
|
Terry még egy kicsit rosszul volt, nagyon fájt a feje és nagyon gyenge volt, azt
érezte, hogy sok minden megsérült a testében, benne valamilyen
sérülést okoztak emberek amikor Terryt megverték.
Hány Terry van: egy vagy kettő? Ha csak egy, akkor miért van az utolsó mondatban a
"Terryt megverték" rész?
hribecek wrote:
„Nem tudok mit Stefan, de tényleg kell menekülnünk, azt hiszem, hogy
itt csak egyre rosszabb lesz.” Felelte Terry.
|
|
|
„Nem tudom mit Stefan, de tényleg kell menekülnünk, azt hiszem, hogy itt csak
egyre rosszabb lesz.” Felelte Terry.
hribecek wrote:
„Azt hiszem, hogy én még tudom felhúzni magam, csak kell egy kicsit
pihennem, pár perc kell nekem.” Biztosította őket Sam.
|
|
|
„Azt hiszem, hogy én még fel tudom húzni magam, csak kell egy kicsit pihennem,
pár perc kell nekem.” Biztosította őket Sam.
hribecek wrote:
De sajnos Sam nem tudta felhúzni magát, párszor azt megpróbálta, de
siker nélkül, a lábá túl fájt.
|
|
|
De sajnos Sam nem tudta felhúzni magát, párszor azt megpróbálta, de siker nélkül, a
lába túlságosan fájt.
hribecek wrote:
Néhány nap szaladott, és az élet a helyiségben egyre rosszabb lett.
Az emberek tovább hozott ételt és adták az utazóknak. Ez hangzik jól, de bár az utazók
nagyon tele lettek, az emberek tovább kényszerították az utazókat, hogy többet egyenek.
Főleg Sam verekedett, de nem sikerült visszautasítania az ételt, mert az emberek
belerúgták Sam a lábába és Sam már nem tudta bírni a szőrny fájdalomat, ezért
megfogadta az ételt.
|
|
|
Néhány nap elmúlt, és az élet a helyiségben egyre rosszabb lett. Az emberek
tovább hoztak ételt és adták az utazóknak. Ez hangzik jól, de bár az utazók
nagyon tele lettek, az emberek tovább kényszerították az utazókat, hogy többet egyenek.
Főleg Sam verekedett, de nem sikerült visszautasítania az ételt, mert az emberek
belerúgták Sam a lábába és Sam már nem tudta kibírni a szőrnyű
fájdalmat, ezért elfogadta az ételt.
hribecek wrote:
Terry nagyon beteg lett. A problémája a gyomrában rosszabb lett és
képtelen lett semmit enni. Csak lógott és nyögött. Az emberek feladták a Terry
etetését és kivitték Terry a helyiségből. Stefan kiabált és rúgott az emberek
iranyába, mert meg akarta védni az apját, de hiába.
|
|
|
Terry nagyon beteg lett. A problémája a gyomrában rosszabb lett és képtelen lett
bármit enni. Csak lógott és nyögött. Az emberek feladták (nem kell ide "a")
Terry etetését és kivitték Terryt a helyiségből. Stefan kiabált és rúgott
az emberek iranyába, mert meg akarta védni az apját, de hiába.
hribecek wrote:
Stefan és Sam majdnem remény nélkül lettek, mindketten nagyon gyenge
lettek, a kezük nagyon fájt a kötél miatt, a gyomruk nagyon tele az étel miatt, akartak
hányni, de nem sikerült. Azt hitték, hogy az emberek valamit tettek volna az ételbe,
hogy az utazók nem hányjanak.
|
|
|
Stefan és Sam majdnem elvesztettek minden reményt, mindketten nagyon
gyengék lettek, a kezük nagyon fájt a kötél miatt, a gyomruk nagyon tele
volt az étel miatt, akartak hányni, de nem sikerült. Azt hitték, hogy az
emberek valamit tettek (nem kell "volna") az ételbe, hogy az utazók ne
hányjanak.
hribecek wrote:
Gyakran Stefan vagy Sam kérdezte az emberektől, miért adnak ennyire
ételt és mit terveznek, de sosem senki válaszolt. Sam azt érezte, hogy veszít el szem
előtt (he is losing his mind) , hogy hamar örűlt lesz.
|
|
|
Gyakran Stefan vagy Sam kérdezte az emberektől, miért adnak ennyi ételt és mit
terveznek, de sosem válaszolt senki. Sam azt érezte, hogy elveszíti az
eszét, hogy hamarosan megőrűl.
hribecek wrote:
Bár az utazók nem tudták, miért az emberek ennyire ételt adnak,
magukban az utazók ezt tudták és emiatt nagyon féltek.
|
|
|
Bár az utazók nem tudták, miért adnak az emberek ennyi ételt, magukban az
utazók ezt sejtették és emiatt nagyon féltek.
2 persons have voted this message useful
| hribecek Triglot Senior Member Czech Republic Joined 5353 days ago 1243 posts - 1458 votes Speaks: English*, Czech, Spanish Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian
| Message 1141 of 1549 04 March 2012 at 5:34pm | IP Logged |
maxval wrote:
Terry még egy kicsit rosszul volt, nagyon fájt a feje és nagyon gyenge volt, azt
érezte, hogy sok minden megsérült a testében, benne valamilyen
sérülést okoztak emberek amikor Terryt megverték.
Hány Terry van: egy vagy kettő? Ha csak egy, akkor miért van az utolsó mondatban a
"Terryt megverték" rész? |
|
|
Akartam mondani, hogy amikor az emberek megverték Terryt, megsérültek valamit Terry testében.
Nem értem, miért úgy tűnik, hogy két Terry van. Miért a mondatom ezt jelenti?
1 person has voted this message useful
| hribecek Triglot Senior Member Czech Republic Joined 5353 days ago 1243 posts - 1458 votes Speaks: English*, Czech, Spanish Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian
| Message 1142 of 1549 04 March 2012 at 5:41pm | IP Logged |
maxval wrote:
Hagyjuk békén? Ki kit hagyjon békén?
|
|
|
Ezt a kérdést nem megláttam a huszonharmadik fejezetben. Bocsánat!
Itt akartam mondani - "Leave him alone!"
Az emberek verték meg Samot és Stefan akarta, hogy azt ne csinálják.
1 person has voted this message useful
| maxval Pentaglot Senior Member Bulgaria maxval.co.nr Joined 5077 days ago 852 posts - 1577 votes Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian Studies: Latin, Modern Hebrew
| Message 1143 of 1549 04 March 2012 at 6:23pm | IP Logged |
hribecek wrote:
maxval wrote:
Terry még egy kicsit rosszul volt, nagyon fájt a
feje és nagyon gyenge volt, azt
érezte, hogy sok minden megsérült a testében, benne valamilyen
sérülést okoztak emberek amikor Terryt megverték.
Hány Terry van: egy vagy kettő? Ha csak egy, akkor miért van az utolsó mondatban a
"Terryt megverték" rész? |
|
|
Akartam mondani, hogy amikor az emberek megverték Terryt, megsérültek valamit Terry
testében.
Nem értem, miért úgy tűnik, hogy két Terry van. Miért a mondatom ezt jelenti?
|
|
|
The problem with this sentence is that it contains 2 subsentences.
1. Terry még egy kicsit rosszul volt, nagyon fájt a feje és nagyon gyenge volt, azt
érezte, hogy sok minden megsérült a testében - here the subject is "Terry"
and
2. benne valamilyen sérülést okoztak emberek amikor Terryt megverték. - here the
subject is the "emberek" and "Terry" is the object.
This is a mess in this form.
First you say "benne" and then "Terryt".
LOOK IN English: "The men harmed him, when they beat Terry." - does this sound well in
English? I dont think so. In English you will think too that "him" and "Terry" are not
the same person. Am I right?
2 persons have voted this message useful
| maxval Pentaglot Senior Member Bulgaria maxval.co.nr Joined 5077 days ago 852 posts - 1577 votes Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian Studies: Latin, Modern Hebrew
| Message 1144 of 1549 04 March 2012 at 6:25pm | IP Logged |
hribecek wrote:
maxval wrote:
Hagyjuk békén? Ki kit hagyjon békén?
|
|
|
Ezt a kérdést nem megláttam a huszonharmadik fejezetben. Bocsánat!
Itt akartam mondani - "Leave him alone!"
Az emberek verték meg Samot és Stefan akarta, hogy azt ne csinálják. |
|
|
Then "hagyják békén", not "hagyjuk békén". There is a big difference!
2 persons have voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.4531 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|