Register  Login  Active Topics  Maps  

Hungarian - January challenge thread

  Tags: Hungarian
 Language Learning Forum : Multilingual Lounge Post Reply
1549 messages over 194 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 156 ... 193 194 Next >>
hribecek
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5349 days ago

1243 posts - 1458 votes 
Speaks: English*, Czech, Spanish
Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian

 
 Message 1241 of 1549
07 May 2012 at 7:42pm | IP Logged 
maxval wrote:

Az emlékezőtehetség Richardra okozta, hogy hirtelen újra nagyon rossz elkezdték
érzeni magát Stefan és Sam. - EZT NEM ÉRTEM!

The memory of Richard (he died on the island) caused Stefan and Sam to suddenly feel very bad again.

I can see a couple of maybe small errors, should be "rosszul" and "magukat" maybe. Maybe "hirtelen" sounds weird too?




1 person has voted this message useful



hribecek
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5349 days ago

1243 posts - 1458 votes 
Speaks: English*, Czech, Spanish
Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian

 
 Message 1242 of 1549
07 May 2012 at 7:48pm | IP Logged 
maxval wrote:
"Baszás sziget" - ez nagyon vicces, de nem lehet így mondani! A baszás sziget az
valami olyan sziget lehet, ahol sokat lehet baszni. Valamilyen sziget, ahol pl. sok a
prostituált! Úgy hangzik ez a "baszás sziget" mint valamilyen pornófilm címe.



Teljesen értem, mit jelent ez angolul, "shagging island" or "island for f**king"! Természetesen akartam mondani "f**king island". Igazad van, ez nagyon vicces, ha a diákom ezt mondaná, én is sokat nevetnék.

Legalább most tudom, hogyan használják ezt a szót magyarul.

Köszönöm a vicces magyarazátat!

Edited by hribecek on 07 May 2012 at 7:50pm

1 person has voted this message useful



maxval
Pentaglot
Senior Member
Bulgaria
maxval.co.nr
Joined 5073 days ago

852 posts - 1577 votes 
Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian
Studies: Latin, Modern Hebrew

 
 Message 1243 of 1549
07 May 2012 at 8:16pm | IP Logged 
hribecek wrote:
maxval wrote:

Az emlékezőtehetség Richardra okozta, hogy hirtelen újra nagyon rossz elkezdték
érzeni magát Stefan és Sam. - EZT NEM ÉRTEM!

The memory of Richard (he died on the island) caused Stefan and Sam to suddenly feel
very bad again.

I can see a couple of maybe small errors, should be "rosszul" and "magukat" maybe.
Maybe "hirtelen" sounds weird too?



Richard emléke miatt hirtelen újra nagyon rosszul kezdte érezni magát Stefan és Sam.

"Emlékezőtehetség" is something very different, it means "memory capability" or "memory
skill".

Example:

"Hribeceknek nagyon jó az emlékezőtehetsége, tisztán emlékszik 10 éve történt események
apró részleteire is."
2 persons have voted this message useful



hribecek
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5349 days ago

1243 posts - 1458 votes 
Speaks: English*, Czech, Spanish
Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian

 
 Message 1244 of 1549
13 May 2012 at 3:57pm | IP Logged 
A HARMINCONEGYEDIK FEJEZET – A HÁROM PÚPOS SZIGET

Szóval, az utazók végre elértek Skóciába és ott a helyi emberek elvitték a helyi kórházba. Most fekszenek a kórházban és várnak üzenetet Stefan apjáról, aki még a sziget- Jurán volt. Stefan nem tudta, hogy az apja halott-e vagy elő-e. Sam aludt több, mint tizenöt óráig a megmentésünk után.

Közben, sok fegyverő rendőr utazott a szigetre, hogy megkeresse Stefan apját és hogy fogja az őrült, veszélyes helyi embereket a szigeten. Az főrendőrnek hívották Billnak, alig várta a szigetet, mert tudta, hogy az emberek a szigeten nagyon furcsák és gondoszok. Egyszer ő is a szigeten volt az iskolájával, amikor gyerek volt és tovább emlékszett a rossz élményére. Tudta, hogy az utazók története igazi és nem hazudanak. Bill barátja eltűnt a szigeten és tovább okolt a helyi embereket.
   
Akkor a szigeten az isolájával Bill látta, hogy a barátja megy a folyóhoz és azután vette eszre, hogy néhány helyi ember ment a barátja mögött, Bill erre nem figyelt, de azóta sosem újra látta meg a barátját. A rendőrség Skóciában sokáig kereste Bill barátját, de sajnos semmit sem talált. Azután Bill döntött, hogy szeretne lenni rendőr, mert utalt gonosz embereket. Most az utazók története miatt, szabad volt Billnak rendesen átkeresni az szigeti emberek házán.

Stefan és Sam elmondta Billnak az egész történetet – Hol volt a pince, ahol eltöltött pár hetet amikor a szigeten volt, hogyan kinéztek az emberek, aki az utazóknak adtak ételt és aki felverték Samot. Elmondtak Billnak sok fontos részletet és Bill azt hitte, hogy ezúttal tényleg megbünteti azokat a szörnyű embereket.

A helikopterben Billel volt még hat rendőr és még két tele helikopter repült oda a szigetre. Mindenki fegyverű volt. Bill azt várta, hogy az emberek majd úgy teszik, hogy ártatlanok és hogy Stefanot és Samot sosem látták, de Billnak nem volt igaza.

Közeledtek a szigethez és Bill meglátta a távolban a strandon, hogy tíz vagy husz ember van. Amikor közel lett a helikopter, a rendőrök rájöttek, hogy ez az akció nem lesz olyan könnyű, ahogy remélték.



1 person has voted this message useful



maxval
Pentaglot
Senior Member
Bulgaria
maxval.co.nr
Joined 5073 days ago

852 posts - 1577 votes 
Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian
Studies: Latin, Modern Hebrew

 
 Message 1245 of 1549
13 May 2012 at 4:58pm | IP Logged 
hribecek wrote:

A HARMINCONEGYEDIK FEJEZET – A HÁROM PÚPOS SZIGET


A HARMINCNEGYEDIK FEJEZET – A HÁROM PÚPOS SZIGET

hribecek wrote:

Szóval, az utazók végre elértek Skóciába és ott a helyi emberek elvitték a helyi
kórházba.


Szóval, az utazók végre elértek Skóciába és ott a helyi emberek elvitték őket a
helyi kórházba.

Personal pronoun in accusative may be omitted only in singular, never in plural! "Az
utazó elért Skóciába és ott a helyi emberek elvitték a helyi kórházba" is correct, it
can be "Az utazó elért Skóciába és ott a helyi emberek elvitték őt a helyi kórházba"
too, but if it is plural, "őket" is a must, as without "őket", there is no sense, after
such a sentence you will be asked "kit vittek el?". Same as "szeretlek" - it means
"szeretlek téged", but if you want to say that love a group of persons, you must say
"szeretlek titeket".


hribecek wrote:

Most fekszenek a kórházban és várnak üzenetet Stefan apjáról, aki még a sziget- Jurán
volt. Stefan nem tudta, hogy az apja halott-e vagy elő-e. Sam aludt több, mint
tizenöt óráig a megmentésünk után.


Most fekszenek a kórházban és várnak üzenetet Stefan apjáról, aki még Jura-
szigeten
van. Stefan nem tudta, hogy az apja halott-e vagy él-e.
Sam aludt több, mint tizenöt órát a ???megmentésünk??? után.

"Sziget" and things like that are always AFTER the main word. For example "Isle of
Man" is "Man-sziget" in Hungarian.


Why "van"? Because it is the same time. If you say "volt", it means Stefans father
was on the isle, but now he is not there any more. So where is he? And if he is not
there, why they want to save him from there?


"Aludt 15 órát" is not the same as "Aludt 15 óráig"! The first means that he slept
15 hours, this was the length of his sleeping. The second means he slept until 15 o
clock, 3 PM.


A "megmentésünk után"? Ez nem jó. Kit mentett meg Stefan? Minket? Mi hogyan kerülünk
a történetbe? Te is ott voltál és megmentettek téged is?


hribecek wrote:

Közben, sok fegyverő rendőr utazott a szigetre, hogy megkeresse Stefan apját és hogy
fogja az őrült, veszélyes helyi embereket a szigeten. Az főrendőrnek hívották Billnak,
alig várta a szigetet, mert tudta, hogy az emberek a szigeten nagyon furcsák és
gondoszok. Egyszer ő is a szigeten volt az iskolájával, amikor gyerek volt és tovább
emlékszett a rossz élményére. Tudta, hogy az utazók története igazi és nem hazudanak.
Bill barátja eltűnt a szigeten és tovább okolt a helyi embereket.


Közben, sok fegyveres rendőr utazott a szigetre, hogy megkeresse Stefan apját és
hogy elfogja az őrült, veszélyes helyi embereket a szigeten. A
főrendőrt Billnek hívták, alig várta hogy megérkezzen a szigetre,
mert tudta, hogy az emberek a szigeten nagyon furcsák és gondoszak. Egyszer ő
is a szigeten volt az iskolájával, amikor gyerek volt és ???tovább???
emlékezett a rossz élményére. Tudta, hogy az utazók története igaz és
nem hazudnak. Bill barátja eltűnt a szigeten és tovább okolta a helyi
embereket.

"Bill" is considered a high vowel word, so "Billnek", not "Billnak"!

"Gonoszok" is when used as a noun: gonosz - gonoszok. When used as an adjective, it
is: gonosz - gonoszak. The same happens with many words used both as noun and as
adjective.


"Alig várja a szigetet" is gramatically correct, but makes no sense. Várja a
szigetet? Odarepül hozzá a sziget és azt várja? Nem, ő azt várja, hogy minél hamarabb a
szigeten legyen! Tehát "alig várja, hogy megérkezzen a szigetre".


This sentence "egyszer ő is ott volt tovább emlékezett a rossz élményére" is not ok.
Nem azt akartad mondani, hogy "azóta is emlékszik a rossz élményére"?

   
hribecek wrote:

Akkor a szigeten az isolájával Bill látta, hogy a barátja megy a folyóhoz és azután
vette eszre, hogy néhány helyi ember ment a barátja mögött, Bill erre nem figyelt, de
azóta sosem újra látta meg a barátját. A rendőrség Skóciában sokáig kereste Bill
barátját, de sajnos semmit sem talált. Azután Bill döntött, hogy szeretne lenni
rendőr, mert utalt gonosz embereket. Most az utazók története miatt, szabad volt
Billnak rendesen átkeresni az szigeti emberek házán.


Akkor a szigeten az iskolájával Bill látta, hogy a barátja megy a folyóhoz és
azután vette észre, hogy néhány helyi ember ment a barátja mögött, Bill erre nem
figyelt, de azóta sosem látta újra a barátját. A rendőrség Skóciában sokáig
kereste Bill barátját, de sajnos semmit sem talált. Azután Bill döntött, hogy szeretne
lenni rendőr, mert utálta a gonosz embereket. Most az utazók
története miatt, szabad volt Billnek rendesen átkeresnie a szigeti
emberek házait.

"Rendesen átkeresni" - ez nagyon furcsa. Rendesen átkerestem a táskámat? Hogyan
lehet nem rendesen keresni? Nem inkább ALAPOSAN? S inkább KUTAT, nem keres. A rendőrség
kutatni szokott, de a "keres" sem hiba. A legjobb szerintem így lenne: "szabad volt
Billnek házkutatást tartania a szigeti emberek házaiban".


hribecek wrote:

Stefan és Sam elmondta Billnak az egész történetet – Hol volt a pince, ahol eltöltött
pár hetet amikor a szigeten volt, hogyan kinéztek az emberek, aki az utazóknak adtak
ételt és aki felverték Samot. Elmondtak Billnak sok fontos részletet és Bill azt
hitte, hogy ezúttal tényleg megbünteti azokat a szörnyű embereket.


Stefan és Sam elmondta Billnak az egész történetet – Hol volt a pince, ahol
eltöltöttek pár hetet amikor a szigeten voltak, hogyan néztek ki
az emberek, akik az utazóknak adtak ételt és aki elverték Samot.
Elmondtak Billnek sok fontos részletet és Bill azt hitte, hogy ezúttal tényleg
megbüntetheti azokat a szörnyű embereket.

"Felver" and "elver" - both are existent words, but they are not the same!

hribecek wrote:

A helikopterben Billel volt még hat rendőr és még két tele helikopter repült oda a
szigetre. Mindenki fegyverű volt. Bill azt várta, hogy az emberek majd úgy teszik,
hogy ártatlanok és hogy Stefanot és Samot sosem látták, de Billnak nem volt igaza.


A helikopterben Billel volt még hat rendőr és még két ???tele??? helikopter
repült oda a szigetre. Mindenki fel volt fegyverezve. Bill azt várta, hogy az
emberek majd ártatlannak tettetik magukat és úgy tesznek, mintha
Stefant és Samot sosem látták volna, de Billnek nem lett
igaza.

Tele helikopter? Mivel voltak tele a helikopterek?

"Billnek igaza volt" - "Billnek igaza lett" - is not the same!

hribecek wrote:

Közeledtek a szigethez és Bill meglátta a távolban a strandon, hogy tíz vagy husz ember
van. Amikor közel lett a helikopter, a rendőrök rájöttek, hogy ez az akció nem lesz
olyan könnyű, ahogy remélték.


Közeledtek a szigethez és Bill meglátta a távolban a strandon, hogy tíz vagy
húsz ember van ott. Amikor közel lett a helikopter, a rendőrök rájöttek,
hogy ez az akció nem lesz olyan könnyű, ahogy remélték.

"Amikor közel lett a helikopter " - gramatically correct, but no native speaker
would say like that. Better: "amikor a strandhoz közelebb került a helikopter" or
"amikor a helikopter már közelebb volt" or something like that.


2 persons have voted this message useful



hribecek
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5349 days ago

1243 posts - 1458 votes 
Speaks: English*, Czech, Spanish
Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian

 
 Message 1246 of 1549
14 May 2012 at 1:51pm | IP Logged 
maxval wrote:
Personal pronoun in accusative may be omitted only in singular, never in plural! "Az
utazó elért Skóciába és ott a helyi emberek elvitték a helyi kórházba" is correct, it
can be "Az utazó elért Skóciába és ott a helyi emberek elvitték őt a helyi kórházba"
too, but if it is plural, "őket" is a must, as without "őket", there is no sense, after
such a sentence you will be asked "kit vittek el?". Same as "szeretlek" - it means
"szeretlek téged", but if you want to say that love a group of persons, you must say
"szeretlek titeket".
Thanks, that's an important thing to remember that I'm sure you've told me before. I'll try not to let it slip out of my mind this time.
1 person has voted this message useful



hribecek
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5349 days ago

1243 posts - 1458 votes 
Speaks: English*, Czech, Spanish
Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian

 
 Message 1247 of 1549
14 May 2012 at 1:58pm | IP Logged 
maxval wrote:

"Aludt 15 órát" is not the same as "Aludt 15 óráig"! The first means that he slept
15 hours, this was the length of his sleeping. The second means he slept until 15 o
clock, 3 PM.


A "megmentésünk után"? Ez nem jó. Kit mentett meg Stefan? Minket? Mi hogyan kerülünk
a történetbe? Te is ott voltál és megmentettek téged is?
Oops, I meant 'after their rescue', not 'our'!

So maybe 'azután, hogy megmenték őket (az utazókat)'. This is a difficult construction for me.

With the sleeping, you're right I meant 15 hours, not until 15 o'clock!
1 person has voted this message useful



hribecek
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5349 days ago

1243 posts - 1458 votes 
Speaks: English*, Czech, Spanish
Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian

 
 Message 1248 of 1549
14 May 2012 at 2:01pm | IP Logged 
maxval wrote:

"Alig várja a szigetet" is gramatically correct, but makes no sense. Várja a
szigetet? Odarepül hozzá a sziget és azt várja? Nem, ő azt várja, hogy minél hamarabb a
szigeten legyen! Tehát "alig várja, hogy megérkezzen a szigetre".


This sentence "egyszer ő is ott volt tovább emlékezett a rossz élményére" is not ok.
Nem azt akartad mondani, hogy "azóta is emlékszik a rossz élményére"?
Yes, you're right. I wanted to say the things that you wrote in both cases.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 1549 messages over 194 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.6094 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.