1549 messages over 194 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 72 ... 193 194 Next >>
maxval Pentaglot Senior Member Bulgaria maxval.co.nr Joined 5077 days ago 852 posts - 1577 votes Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian Studies: Latin, Modern Hebrew
| Message 569 of 1549 11 May 2011 at 5:17pm | IP Logged |
hribecek wrote:
Chapter 8 of my story. Is anybody other than Maxval and (previously) Laurent actually reading this!?
Chapter 1 - page 58, chapter 2 - page 6o, chapter 3 - page 62, chapter 4 - page 64, chapter 5 - page 65, chapter 6 - page 67, chapter 7 - page 69.
AZ ESERNYŐ ALATT - A NYOLCADIK FEJEZET
A fiúk nagyon meglepettek, mert egy kocsit megtalálnak az alagútban. Benéznek a kocsiba és látják a kulcsot. A kocsi nyitva van és Benny tud vezetni, mert otthon Bennynek az apája kocsiját szabad vezetnie, de csak a házhoz közel.
Beszállnak a kocsiba és Benny elkezd vezetni melyebben az alagútba. Ez az alagút sokkal nagyobb és hosszabb, mint a többi alagútok.
Benny vezet öt percre és végre érkeznek a végére az alagútban. Előttük van egy nagy vas ajtó. A fiúk kiszállnak a kocsiból és mennek az ajtóhoz. Két kisebb ajtók is vannak, sajnos a fiúk nem találnak meg egy lulcslyukat és az ajtók zárvák vannak.
Megint megnézik az esernyőt, de nincs semmi, amit tudnak használni. Az ajtók úgy látszanak, hogy elektromos. Ütik és rúgják az ajtókat, de semmi nem történik, az ajtók nagyon kemények és nehézek.
A fiúk újra félnek, mert nincs egy másik mód, amivel el lehet futni. Nem tudják, mit csinálnak majd. Döntenek visszamenni és ellenőrizni újra az alagútat és a helyiséget is, ahol az állatok vannak. Remélik, hogy még a férfiak a helyiségben nincsenek.
Beszállnak a kocsiba és visszavégigmennek (is such a construction possible in Hungarian?) az alagúton és keresnek valamit, amit tudnak használni.
Amikor érkeznek a nagy helyiségre, gyorsan kiszállnak a kocsiból ás futnak a helyiség köré, mert meg akarnak találni egy másik kijáratot. Nincs egy másik kijárat, csak a ketrecek és bennük az állatok vannak.
Hirtelen valamit meghallnak az első ajtó mögött és rájönnek, hogy jönnek a férfiak!
A fiúk gyorsan a helyiség körül néznek meg, akarnak segítséget. Elvis a panelt látja és mindkét fiú oda futnak. Gyorsan megnyomják a nyomógombokat. Remélik, hogy majd ez kinyíti a nagy ajtót az alagútban végnél. A panelon most számok vannak, leszámot tízról.
Tíz, kilenc, nyolc...
A férfiak az ajtót nyítik és a fiúk gyorsan egy ketrec mögé ugranak és elbújnak. A férfiak bemennek a helyiségbe, most már három férfi van. A helyiség körül megnéznek és látják, hogy a ketreceknek már a takaróik nincsenek.
Négy, három, kettő...
Egyik férfi a fiúkat látja.
"Ott vannak, öljük meg!"
Abban a pillanatban minden a ketrec nyíl ki. |
|
|
A few explanations:
“a fiúk nagyon meglepettek” – grammatically correct, however you should say “a fiúk nagyon meglepődtek”, using a verb, not an adjectival participle here
“elkezd vezetni mélyebben az alagútba” – if alagútBA, showing motion, then mélyebb will also show motion, so mélyebbRE
“végre érkeznek a végére az alagútban” – in this form it means that there is an “end of something” in the tunnel, but we don’t know what is it, the only thing we know that it cannot be the end of tunnel!
“két kisebb ajtók is vannak” – no plural used after numbers! “két kisebb ajtó is van”
“az ajtók zárvák vannak” – adverbial participles have no plural! “zárva” – as in English, you don’t say in English “the doors are closeds” :-)
“döntenek visszamenni és ellenőrizni” – correct, but doesn’t sound very well, better use verbs, not infinitives in this case
“keresnek valamit, amit tudnak használni” – correct too, but will be better to use conditional: tudNÁnak
“a fiúk gyorsan a helyiség körül néznek” – in this form it means that the boys are NOT in the room, but they are out of the room and they are looking something around the room..
2 persons have voted this message useful
| hribecek Triglot Senior Member Czech Republic Joined 5353 days ago 1243 posts - 1458 votes Speaks: English*, Czech, Spanish Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian
| Message 570 of 1549 11 May 2011 at 9:41pm | IP Logged |
maxval wrote:
“elkezd vezetni mélyebben az alagútba” – if alagútBA, showing motion, then mélyebb will also show motion, so mélyebbRE |
|
|
I didn't know this happens with adverbs.
maxval wrote:
“két kisebb ajtók is vannak” – no plural used after numbers! “két kisebb ajtó is van” |
|
|
It annoys me when I do that! I do remember 90% of the time though.
maxval wrote:
“az ajtók zárvák vannak” – adverbial participles have no plural! “zárva” – as in English, you don’t say in English “the doors are closeds” :-)
|
|
|
I was thinking of zarva as an adjective here. But then I suppose I wouldn't have vannak there either.
Thanks for all the tips! I'll try hard to remember them but I hope it doesn't bother you too much when I repeat the same mistakes. I do learn a lot from your corrections and try to employ them in future posts.
1 person has voted this message useful
| hribecek Triglot Senior Member Czech Republic Joined 5353 days ago 1243 posts - 1458 votes Speaks: English*, Czech, Spanish Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian
| Message 571 of 1549 11 May 2011 at 10:15pm | IP Logged |
Kisfroccs wrote:
Hi hribecek !
I've been less than active on this thread the last month, but I had a lot on my plate. But actually, I have to say, that you've reached a better level than me in Hungarian, and it would take me a lot of time to go through you text (and to understand it all very well).
Next week will be the first time I will have more time to catch up with Hungarian. It seems that I just listen to radio :).
Beside that, it's just good to see that Hungarian is such a passion :).
When do you go to Hungary this summer ? I'll go in july.
Szia, Kisfröccs |
|
|
Hi kisfröccs
I would expect us to have different strengths and weaknesses in Hungarian and I'm sure your advantage is that you have more natural Hungarian due to more interaction with natives and after your 3 weeks course you'll be much, much better.
Anyway it's not a competition, we're on the same team - Team ő, so I hope we both improve a lot over the next few months. My target is B1.
I'm going to Hungary at the beginning of July (it's not 100% yet because I haven't actually booked anything yet). I'm going to be in Pécs probably, for about 4 or 5 days.
It's nice for me too, to know that there's somebody else out there with a passion for Hungarian.
Szia, Hribecek
1 person has voted this message useful
| maxval Pentaglot Senior Member Bulgaria maxval.co.nr Joined 5077 days ago 852 posts - 1577 votes Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian Studies: Latin, Modern Hebrew
| Message 572 of 1549 13 May 2011 at 11:14am | IP Logged |
hribecek wrote:
I didn't know this happens with adverbs.
|
|
|
It depends on the adverbs...
Edited by maxval on 13 May 2011 at 11:14am
1 person has voted this message useful
| hribecek Triglot Senior Member Czech Republic Joined 5353 days ago 1243 posts - 1458 votes Speaks: English*, Czech, Spanish Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian
| Message 573 of 1549 13 May 2011 at 12:18pm | IP Logged |
I know that I've asked about this before but I'm still struggling to feel the difference with some verbs, so I've done a little exercise to try to get more of a feel for the difference.
Please could you tell me the difference between these four sentences and if they are all possible etc.
1. Megtaláltam a kocsit
2. Találtam a kocsit.
3. Megkerestem a kocsit.
4. Kerestem a kocsit.
I know 1 and 2 basically mean 'found' and 3 and 4 basically mean 'looked for' but I still have no feeling for when to use each. I feel like 2 and 3 are very similar, if not the same??
And are they all possible in the present too?
1. Megtalálom a kocsit.
2. Találom a kocsit.
3. Megkeresem a kocsit.
4. Keresem a kocsit.
I know some of these need a bit more context or information to be able to use them in this case, but I was hoping you could provide the extra context that I would need for each one, maybe then I'll get it more!
Köszönöm szépen előre
1 person has voted this message useful
| maxval Pentaglot Senior Member Bulgaria maxval.co.nr Joined 5077 days ago 852 posts - 1577 votes Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian Studies: Latin, Modern Hebrew
| Message 574 of 1549 13 May 2011 at 1:59pm | IP Logged |
I found the car. It has a kind of perfective and definite sense, it is a finished action.
- Hallottam, hogy ellopták a kocsidat.
- Hála Istennek, a rendőrség időközben megtalálta a kocsit.
- I heard your car was stolen.
- Thanks God, meanwhile the police has found the car.
It has a kind of indefinite sense. For this reason it is not frequently used with a definite article. You will see this with indefinite article in most cases.
"Találtam egy kocsit."
Tegnap találtam egy kocsit a ház előtt. Nem tudom kié lehet.
Yesterday I have found a car in front of the house. I dont know whose car is it.
I need to think about special situations when this can be used with a definite article!
- Ez a kocsi honnan van?
- Találtam. Tegnap találtam a kocsit a ház előtt.
- Where is this car from?
- I have found it. Yesterday I have found this car in front of the house.
A finished, perfective action.
I have searched for the car (and I found it!).
An unfinished action.
Ellopták tegnap a kocsimat. A rendőrség kereste a kocsit, de nem találta.
My car was stolen yesterday. The police has searched for it, but they didnt find it.
hribecek wrote:
I feel like 2 and 3 are very similar, if not the same??
|
|
|
In reality there is a similarity between "megkerestem" and "megtaláltam".
hribecek wrote:
And are they all possible in the present too?
|
|
|
Yes.
hribecek wrote:
1. Megtalálom a kocsit.
2. Találom a kocsit.
3. Megkeresem a kocsit.
4. Keresem a kocsit.
|
|
|
The second version is unusual. It is more usual with "egy" instead of "a", and in this case definite conjugation will be changed into indefinite.
1. Megtalálom a kocsit.
2. Találok egy kocsit.
3. Megkeresem a kocsit.
4. Keresem a kocsit.
First and third are almost the same! Both mean that I am going to search the car, with the definite intention to find it! Examples:
"Eltűnt a kocsim. Megyek és megtalálom!" = "Eltűnt a kocsim. Megyek és megkeresem!"
Example for the second "Találok egy kocsit.":
"Megyek az autószalonba. Remélem találok egy kocsit, amely megfelel minden szempontból." - I am going to the car showroom. I hope to find car, that will suit all criterias.
Example for the fourth "Keresem a kocsit.":
"Keresem a kocsimat, nem találom parkolóban, elfelejtettem, hogy a parkoló melyik részén hagytam."
I am searching for my car, I cant find it in the parking, I forgot in which part of the parking I had left it.
Edited by maxval on 13 May 2011 at 2:04pm
2 persons have voted this message useful
| maxval Pentaglot Senior Member Bulgaria maxval.co.nr Joined 5077 days ago 852 posts - 1577 votes Speaks: Hungarian*, Bulgarian, English, Spanish, Russian Studies: Latin, Modern Hebrew
| Message 575 of 1549 13 May 2011 at 2:22pm | IP Logged |
A conversation for you. May be it will help!
- Mit csináltál tegnap?
- Lementem a pincébe takarítani. Kidobtam sok felesleges dolgot. Takarítás közben találtam két érdekes régi újságot. S megtaláltam a régi játékmackómat, amelyről azt hittem, hogy elveszett. Nagyon örültem, mert kisgyerekként ez a mackó volt a kedvenc játékom.
- Én a múlt héten dolgoztam a pincémben. De nem azért mert ki akartam dobni valamit, nálam nincsenek felesleges dolgok a pincében, soha semmit nem dobok ki! De le kellett mennem, mert meg akartam találni egy régi könyvet. Elhatároztam, hogy mindenképpen megkeresem azt a könyvet. Sokáig kerestem, sokáig nem találtam semmit, de végül megtaláltam.
- What were you doing yesterday?
- I went to the basement to clean up. I threw away many unnecessary things. While cleaning, I found two interesting old newspapers. And I found my old teddy bear toy, I thought it was lost. I was very glad, because as a small child this teddy bear was my favorite toy.
- I worked in my basement the last week. Not because I wanted to throw away anything. I dont have any unnecessary things in my basement, I never throw away anything. But I had to go to the basement, because I wanted to find an old book. I decided that at all events I would search for it. I was searching for it, and long time I didnt find anything, but lastly I found it!
Please correct my English translation!
Edited by maxval on 13 May 2011 at 2:24pm
3 persons have voted this message useful
| hribecek Triglot Senior Member Czech Republic Joined 5353 days ago 1243 posts - 1458 votes Speaks: English*, Czech, Spanish Studies: Italian, Polish, Slovak, Hungarian, Toki Pona, Russian
| Message 576 of 1549 13 May 2011 at 2:39pm | IP Logged |
maxval wrote:
I found the car. It has a kind of perfective and definite sense, it is a finished action.
- Hallottam, hogy ellopták a kocsidat.
- Hála Istennek, a rendőrség időközben megtalálta a kocsit.
- I heard your car was stolen.
- Thanks God, meanwhile the police has found the car.
It has a kind of indefinite sense. For this reason it is not frequently used with a definite article. You will see this with indefinite article in most cases.
"Találtam egy kocsit."
Tegnap találtam egy kocsit a ház előtt. Nem tudom kié lehet.
Yesterday I have found a car in front of the house. I dont know whose car is it.
I need to think about special situations when this can be used with a definite article!
- Ez a kocsi honnan van?
- Találtam. Tegnap találtam a kocsit a ház előtt.
- Where is this car from?
- I have found it. Yesterday I have found this car in front of the house.
|
|
|
So would you say that in most cases the first one would be used when you find the thing you're looking for and the second when you find something you're not really looking for. In English something like the difference between 'find something intentionally' and 'come across something'?
For example, how would you say 'Yesterday I was looking through my old photos and I came across (by chance/surprisingly) the photo of us from the cave in Costa Rica.'
maxval wrote:
A finished, perfective action.
I have searched for the car (and I found it!).
An unfinished action.
Ellopták tegnap a kocsimat. A rendőrség kereste a kocsit, de nem találta.
My car was stolen yesterday. The police has searched for it, but they didnt find it.
hribecek wrote:
I feel like 2 and 3 are very similar, if not the same??
|
|
|
In reality there is a similarity between "megkerestem" and "megtaláltam".
hribecek wrote:
And are they all possible in the present too?
|
|
|
Yes.
hribecek wrote:
1. Megtalálom a kocsit.
2. Találom a kocsit.
3. Megkeresem a kocsit.
4. Keresem a kocsit.
|
|
|
The second version is unusual. It is more usual with "egy" instead of "a", and in this case definite conjugation will be changed into indefinite.
1. Megtalálom a kocsit.
2. Találok egy kocsit.
3. Megkeresem a kocsit.
4. Keresem a kocsit.
First and third are almost the same! Both mean that I am going to search the car, with the definite intention to find it! Examples:
"Eltűnt a kocsim. Megyek és megtalálom!" = "Eltűnt a kocsim. Megyek és megkeresem!" |
|
|
So megkerestem would signify the longer process of searching and finding and megtaláltam would just signify the finding of the thing?
maxval wrote:
Example for the second "Találok egy kocsit.":
"Megyek az autószalonba. Remélem találok egy kocsit, amely megfelel minden szempontból." - I am going to the car showroom. I hope to find car, that will suit all criterias.
Example for the fourth "Keresem a kocsit.":
"Keresem a kocsimat, nem találom parkolóban, elfelejtettem, hogy a parkoló melyik részén hagytam."
I am searching for my car, I cant find it in the parking, I forgot in which part of the parking I had left it.
|
|
|
So is it possible to say it in the negative with the 'meg' words?
Nem keresem meg a kocsimat. OR Nem találom meg a kocsimat.
A couple of English pointers for you. I'm sure it was just a lapse in concentration but you can't say 'yesterday I have found', no present perfect when the time is said or known.
Also parking is only the action of driving your car into the space or in signs like 'no parking', it isn't the noun for the place. So either 'car park', 'parking space' or 'parking lot'. Car park and parking lot are the same, car park is British English. Parking space is the single space for just 1 car.
Edited by hribecek on 13 May 2011 at 2:41pm
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.4531 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|