Register  Login  Active Topics  Maps  

Languages you can read based on others?

 Language Learning Forum : General discussion Post Reply
46 messages over 6 pages: 13 4 5 6  Next >>
Einarr
Tetraglot
Senior Member
United Kingdom
einarrslanguagelog.w
Joined 4605 days ago

118 posts - 269 votes 
Speaks: English, Bulgarian*, French, Russian
Studies: Swedish

 
 Message 9 of 46
23 April 2012 at 4:28pm | IP Logged 
You'll definitely be able to deal rather effortlessly with Ukrainian. Yes, it may seem as if you would need some Polish to it but I do believe Russian will be ground stable enough for you to be able to comprehend the language. As for Belorussian I really cannot say, since I've never had any encounters with the language.
For me, out of the Slavic languages, I can understand Macedonian effortlessly, while I face some difficulties with Serbian, but if i pay a little effort it's easily understood.
Strangely enough, probably because of me being exposed to the language from an early age, it's been easy for me to understand, but not to talk properly Russian. Actually if I have to be honest, when it comes down to which language I'm able to understand best, judging by the fact that I originally speak Bulgarian, I'll say Macedonian first and not Serbian, but instead Russian second.
When it comes down to other Indo-European languages, my knowledge of French did manage to help me understand some Spanish, and my limited knowledge of Danish has helped me as well. Actually, I just found a nice Finnish movie , but Swedish subtitles only are available, which are so far, so easy to understand. Sadly my attempt with Finnish several years ago was very very unsuccessful, but that's another story.

1 person has voted this message useful



jdmoncada
Tetraglot
Senior Member
United States
Joined 5026 days ago

470 posts - 741 votes 
Speaks: English*, German, Spanish, Finnish
Studies: Russian, Japanese

 
 Message 10 of 46
23 April 2012 at 4:44pm | IP Logged 
I used to be able to read Swedish, though I don't speak it. Because Finland is a legally bilingual country, I used to read the Swedish on everything instead of Finnish. As I grew to understand more Finnish, my understanding of Swedish decreased, even if it is in the same language family as my native English.

Every once in a while I've read things in Portuguese and Italian, though I don't speak either. My high ability to read French without being able to speak it was one of the main reasons I decided to do French in the last 6WC.

And yes, I can sometimes and almost easily catch the meaning of things written in Dutch.
1 person has voted this message useful



Chung
Diglot
Senior Member
Joined 7148 days ago

4228 posts - 8259 votes 
20 sounds
Speaks: English*, French
Studies: Polish, Slovak, Uzbek, Turkish, Korean, Finnish

 
 Message 11 of 46
23 April 2012 at 5:36pm | IP Logged 
This thread reminds me a lot of what a bunch of us put down in "Does anyone read neighborhood languages?"
1 person has voted this message useful



clang
Groupie
United States
Joined 5331 days ago

54 posts - 82 votes 
Speaks: English*
Studies: Russian, Italian

 
 Message 12 of 46
23 April 2012 at 5:51pm | IP Logged 
For someone whose native language is not a slavic language (and especially for someone whose native language is
not a slavic language and has not had a lot of exposure to second and third slavic languages), knowing Russian
well will allow you to pick words and phrases out of additional slavic languages. I've met a few Ukrainians, for
example, who say they have no trouble with Polish and don't understand why I can't just understand it. They forget
that they already speak Ukrainian and Russian (natively) and have had frequent exposure to Polish. This is not the
same as my basic Russian fluency!

This is one of my
favorite posts
on the forum.
It's about learning multiple slavic languages.

My personal experience has been that once you spend some time with a language from a different part of the slavic
tree, your passive understanding of slavic languages in general will shoot up. Good Russian plus some quality time
with Czech and you can get the gist of something written in BCS.

The examples that I first noticed personally (when you run into these things outside of a linguistics textbook, it is
exciting!):

Nerozumím (Cz) = Ne razumijem (Cr) = Не понимаю (Ru) = I don't understand. BUT,
Nevím (Cz) = Ne znam (Cr) = Не знаю (Ru) = I don't know.

And Czech, Russian, and Croatian are Western, Eastern, and Southern Slavic, respectfully.


Edited by clang on 23 April 2012 at 6:42pm

5 persons have voted this message useful



geoffw
Triglot
Senior Member
United States
Joined 4680 days ago

1134 posts - 1865 votes 
Speaks: English*, German, Yiddish
Studies: Modern Hebrew, French, Dutch, Italian, Russian

 
 Message 13 of 46
23 April 2012 at 5:55pm | IP Logged 
I think once you have two, and especially three "neighborhood languages" the family starts to become very transparent. With English, German, and Yiddish, e.g., I have discovered that there is this transparency in Dutch, Luxembourgish, Low German...I would expect that with your existing coverage of the Romance languages and experience with reading "neighborhood languages" that any continental Romance language should be relatively accessible for reading.

As for the Slavic languages, I've heard that they are more transparent internally than the Germanic and Romance languages. My experience here is relatively limited, but I can share that when I tried studying Russian a number of years ago, I didn't get very far, and yet I was able to gist a little bit of a web page in the supposedly more distant Bulgarian. IIRC, Barry Farber suggested in his book that if one knows any two slavic languages (or at least any three, one each from east, west, and south), s/he can communicate with someone speaking any slavic language.
3 persons have voted this message useful



Tecktight
Diglot
Winner TAC 2012
Senior Member
United States
Joined 4968 days ago

227 posts - 327 votes 
Speaks: English*, Serbian
Studies: German, Russian, Estonian

 
 Message 14 of 46
23 April 2012 at 6:28pm | IP Logged 
I can speak somewhat to the Slavic transparency, as I have a bit of experience with that.

Knowing Russian helps with Polish and Czech, and somewhat with BCS. I find BCS helps me more with Czech than
Russian does. BCS is extremely useful for Bulgarian, while Russian is less so. Also, obviously, for Slovenian.

I know a tour guide from Poland who knows every language in the Slavic family. He had an advantage in that his
native language is Polish, obviously, and, from there, he learned Russian, and then BCS. After that, he just picked
up the rest by traveling around.

I think once you have a good grammatical base, which you are getting with Russian, it will all come fairly easily to
you. I think learning languages in Czech, Serbia, etc. and the "middle" countries is a lot easier than learning
Russian, just because the people are a lot warmer initially and will encourage your efforts. Of course, this is for
people like you who learn a lot through immersion. Admittedly, resources for these languages are a lot more
scarce than for Russian or Polish.

Moreover, paling around with Slavs is basically the same protocol in every country. Lots of drinking and eating.
Fewer smiles *initially* the further North/East you go. The Slavs become more like pineapples. Once you get to
know them well, though, you have a good friend for life. I'm sure Mark or someone will step in here somewhere
to disagree, but since I have Slavs of both sides of the Slavic part of Europe in my immediate family, and friends
of every Slav nationality in-between, I think I can comment fairly on the differences between them.

Edited by Tecktight on 23 April 2012 at 6:29pm

1 person has voted this message useful



Vihelik
Pentaglot
Newbie
Estonia
Joined 4589 days ago

17 posts - 56 votes 
Speaks: Estonian*, Mandarin, English, Russian, Korean
Studies: Tibetan, Spanish, French

 
 Message 15 of 46
25 April 2012 at 4:44am | IP Logged 
Solfrid Cristin wrote:
I am also studying Russian, and when I feel confident reading Russian, I am wondering whether it would be possible to read Belorussian and Ukrainian...


I tried to read the original of "King Stakh's Wild Hunt" by the Belorusian author Uladzimir Karatkievich relying solely on my knowledge of Russian. I have seen the Russian movie based on the book and also read it in Estonian, but I must admit that without the side-by-side English translation of the Belorusian text I would have been soon totally lost. I was continually amazed by the similarity of Belurusian to Russian and at the same time dismayed by the fact that I still couldn't understand the details without relying on the English translation. Here is the link to the on-line version:

http://www.belarus-misc.org/download/King-Stakhs-Wild-Hunt-d ual-Bel-Eng.pdf

1 person has voted this message useful



Solfrid Cristin
Heptaglot
Winner TAC 2011 & 2012
Senior Member
Norway
Joined 5326 days ago

4143 posts - 8864 votes 
Speaks: Norwegian*, Spanish, Swedish, French, English, German, Italian
Studies: Russian

 
 Message 16 of 46
25 April 2012 at 7:39am | IP Logged 
Vihelik wrote:
Solfrid Cristin wrote:
I am also studying Russian, and when I feel confident reading Russian, I am wondering whether it would be possible to read Belorussian and Ukrainian...


I tried to read the original of "King Stakh's Wild Hunt" by the Belorusian author Uladzimir Karatkievich relying solely on my knowledge of Russian. I have seen the Russian movie based on the book and also read it in Estonian, but I must admit that without the side-by-side English translation of the Belorusian text I would have been soon totally lost. I was continually amazed by the similarity of Belurusian to Russian and at the same time dismayed by the fact that I still couldn't understand the details without relying on the English translation. Here is the link to the on-line version:

http://www.belarus-misc.org/download/King-Stakhs-Wild-Hunt-d ual-Bel-Eng.pdf


I would imagine that you have higher demands to yourself than I do, and that this particular work is a lot more complicated than the litterature I read so far. I am satisfied if I only get the gist of what happens, since the basic question is "who dunnit?". In a work like you mention, understanding the nuances of the language is important, because the language itself is part of the reading experience. I would therefore imagine that at the stage where I would cry victory, because I have understood more or less what is going on, you would still be frustrated, because you are not getting the details.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 46 messages over 6 pages: << Prev 13 4 5 6  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3438 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.