Sammuell Diglot Newbie Brazil Joined 6170 days ago 10 posts - 10 votes Speaks: Portuguese*, English Studies: German
| Message 33 of 62 29 January 2008 at 6:36pm | IP Logged |
Conchita wrote:
wanchanken wrote:
Another false borrowing in Spanish is 'shopping' (when refering to a mall).
|
|
|
The term 'shopping' isn't normally used in Spain, though, but I wouldn't mind if it was -- It would certainly be less of a mouthful than 'centro comercial'! |
|
|
Serious?In portuguese mall is translated normally to 'shopping'
1 person has voted this message useful
|
epingchris Triglot Senior Member Taiwan shih-chuan.blog.ntu. Joined 7028 days ago 273 posts - 284 votes 5 sounds Studies: Taiwanese, Mandarin*, English, FrenchB2 Studies: Japanese, German, Turkish
| Message 34 of 62 30 January 2008 at 5:52am | IP Logged |
Maybe that's a feature of their dialect; they speak English as their native language from what I know, and it'd probably be similar to British using 'lift', but with different level of prestige. Still, that's interesting. I hope that their insistence is not paining your pride......;)
1 person has voted this message useful
|
ikinaridango Triglot Groupie United Kingdom Joined 6125 days ago 61 posts - 80 votes Speaks: English*, Japanese, Italian Studies: German, Polish
| Message 35 of 62 10 March 2008 at 7:33pm | IP Logged |
Jiwon wrote:
Korean
컨닝 (Keon-Ning)"cunning" - cheating
노트북 (No-teu-book)"notebook" - laptop computer
핸들 (Haen-deul) "handle" - steering wheel
|
|
|
These words also exist in Japanese in somewhat similar form. Though, as has been pointed out, 'Notebook' may not exactly count as a false anglicism.
Russianbear wrote:
Interesting thread. Russian has quite a few of these.
бутсы ("boots") = "cleats" |
|
|
Actually I bet English speakers from countries where football is a national sport will more likely speak of 'boots' rather than 'cleats'. The latter is a term I had never heard of before coming to America.
In Japanese, football boots are called スパイク supaiku, 'spikes'
1 person has voted this message useful
|
Gary Rector Diglot Newbie Korea, South languagewatch.korea. Joined 6088 days ago 15 posts - 17 votes Speaks: English*, Korean
| Message 36 of 62 27 March 2008 at 4:36am | IP Logged |
More Korean examples:
미팅(miting) a group date or blind date (from "meeting")
화이팅(hwaiting) a common cheer at sporting events or other competitions (from "fighting")
헬스 (helseu) a gym where you work out (from "health")
원샷 (wonsyat) Bottoms up! (from "one shot") Few Koreans are aware that "one shot" means "one ounce of whiskey" (at least in North America).
Gary Rector
Edited by Gary Rector on 27 March 2008 at 4:37am
1 person has voted this message useful
|
nicknamed Diglot Newbie Poland Joined 6104 days ago 11 posts - 11 votes Speaks: Polish*, EnglishC1 Studies: German, Japanese, French
| Message 37 of 62 27 March 2008 at 12:43pm | IP Logged |
Russianbear wrote:
Interesting thread. Russian has quite a few of these.
leesean wrote:
French
un smoking = tuxedo (US), dinner jacket (UK) |
|
|
Russian has exactly the same thing. Maybe it has reached Russian via French.
Conchita wrote:
In Spanish they've made up English-sounding words like 'puenting' for 'bungee jumping' ('puente' means 'bridge') or 'footing' for 'jogging', to give two famous examples.
Another false borrowing could be 'autoestop', which means 'hitch-hiking' and which is also spelt 'autostop' as in French. |
|
|
Hmm, Russian has got the 'autostop', too. It seems like Russian borrows English terms not just from English, but also from other languages. |
|
|
Maybe it's not surprising, but smoking and autostop exist in Polish also, with the French-Russian meaning. I wonder whether "smoking" came from the East or West... There was time when French was commonly spoken among the aristocracy (likely to wear smokings) but on the other hand, our history is linked more tightly with Russia.
Edited by nicknamed on 27 March 2008 at 12:45pm
1 person has voted this message useful
|
Leopejo Bilingual Triglot Senior Member Italy Joined 6109 days ago 675 posts - 724 votes Speaks: Italian*, Finnish*, English Studies: French, Russian
| Message 38 of 62 27 March 2008 at 12:51pm | IP Logged |
nicknamed wrote:
Maybe it's not surprising, but smoking and autostop exist in Polish also, with the French-Russian meaning. I wonder whether "smoking" came from the East or West... |
|
|
And if it hasn't been mentioned, they are the same in Italian too.
Another one in Italian, according to some, is serial killer, but I think it is common in English, isn't it?
1 person has voted this message useful
|
pnj2411 Diglot Newbie France Joined 6211 days ago 18 posts - 18 votes Speaks: English*, French Studies: Spanish
| Message 39 of 62 14 April 2008 at 4:16am | IP Logged |
Here's a French one that is bizarre for a number of reasons:
relooker, meaning to redesign or remodel (a room or house).
Firstly it implies the existence of an English transitive verb 'to look' something, meaning to give it a certain appearance, then uses the 're' prefix to suggest a repetition, and finally adds 'er' to make it infinitive.
See the book ISBN 2846345325 for an example.
Edited by pnj2411 on 14 April 2008 at 4:17am
1 person has voted this message useful
|
alfajuj Diglot Senior Member Taiwan Joined 6211 days ago 121 posts - 126 votes Speaks: English*, Mandarin Studies: Taiwanese, French
| Message 40 of 62 05 May 2008 at 3:19am | IP Logged |
The Taiwanese (in Mandarin) say "tan2 case (談 case)" (literally: "talk case") Meaning :to give a sales presentation.
1 person has voted this message useful
|