Register  Login  Active Topics  Maps  

If the Listening - Reading works, then...

 Language Learning Forum : Learning Techniques, Methods & Strategies Post Reply
39 messages over 5 pages: 1 2 3 4
Volte
Tetraglot
Senior Member
Switzerland
Joined 6437 days ago

4474 posts - 6726 votes 
Speaks: English*, Esperanto, German, Italian
Studies: French, Finnish, Mandarin, Japanese

 
 Message 33 of 39
10 November 2012 at 6:14pm | IP Logged 
Serpent wrote:
But how much LR with Polish text have you done? :)


About 80 hours, several years ago, if memory serves.

1 person has voted this message useful



Serpent
Octoglot
Senior Member
Russian Federation
serpent-849.livejour
Joined 6595 days ago

9753 posts - 15779 votes 
4 sounds
Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese
Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish

 
 Message 34 of 39
10 November 2012 at 7:04pm | IP Logged 
With Polish text as opposed to Polish audio???
1 person has voted this message useful



Volte
Tetraglot
Senior Member
Switzerland
Joined 6437 days ago

4474 posts - 6726 votes 
Speaks: English*, Esperanto, German, Italian
Studies: French, Finnish, Mandarin, Japanese

 
 Message 35 of 39
10 November 2012 at 9:55pm | IP Logged 
Polish audio, English-Polish parallel texts.

3 persons have voted this message useful



reineke
Senior Member
United States
https://learnalangua
Joined 6445 days ago

851 posts - 1008 votes 
Studies: German

 
 Message 36 of 39
13 November 2012 at 8:24pm | IP Logged 
As someone noted, L-R is not the same as watching TV shows. L-R involves a book, its translation and the audio version of the original. The other approach does not really have a name. You could call it the "TV method" even though it is not really a method. I object to calling the L-R approach "20 times more efficient". I don't think anyone here can make that observation without extensive research and I have yet to meet anyone other than the original poster of the L-R manifest who actually went through the whole battery of L-R study as intended. In my experience passive TV watching produces results within 1-3 years, assuming 1-3 hours of TV watching and an occasional weekend and making a jump from any of the three main Indo-European branches. Japanese TV watching also produces results, but in my opinion it is too much of a jump for an adult learner to call it efficient learning. An additional serious hindrance is that most adults have no patience for incomprehensible TV shows. A few may find them interesting and amusing. Even fewer people will stick around long enough to actually accomplish anything.

In my opinion, subtitles are a great hindrance when used as intended. I believe raw tv is more "efficient" in the sense that it eventually produces a result. Subtitled TV shows do not create language speakers as evidenced by millions of TV viewers in many countries. When used as a conscious language tool, subtitles may work, although such use is subject to strain and conscious effort and therefore of short duration and as such dramatically different from the hypnotic effect and involuntary learning through passive TV watching. When used as attended, subtitles draw too much attention away from the source. As for the source material, I find it more approachable than most books as it is full of visual cues, the material is less dense, and the indispensible vocabulary and grammatical forms are drilled into on a daily basis. Documentaries and other types of TV shows can significantly widen one's vocabulary but few people will watch the full gamut of programming vs a single type of entertainment.

Audiobooks on their own are a great source for breaking into, and actually learning closely related languages.
2 persons have voted this message useful



Serpent
Octoglot
Senior Member
Russian Federation
serpent-849.livejour
Joined 6595 days ago

9753 posts - 15779 votes 
4 sounds
Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese
Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish

 
 Message 37 of 39
13 November 2012 at 11:39pm | IP Logged 
reineke wrote:
Subtitled TV shows do not create language speakers as evidenced by millions of TV viewers in many countries. When used as a conscious language tool, subtitles may work,
I don't think many people from the Nordic countries (including Finland) use subtitles as a conscious language tool. But yeah, it should either be that or only ONE of the things you do.
1 person has voted this message useful



reineke
Senior Member
United States
https://learnalangua
Joined 6445 days ago

851 posts - 1008 votes 
Studies: German

 
 Message 38 of 39
14 November 2012 at 5:21pm | IP Logged 
Serpent wrote:
reineke wrote:
Subtitled TV shows do not create language speakers as evidenced by millions of TV viewers in many countries. When used as a conscious language tool, subtitles may work,
I don't think many people from the Nordic countries (including Finland) use subtitles as a conscious language tool. But yeah, it should either be that or only ONE of the things you do.


Those crazy Europeans? Of course they have tried!

Study on the use of subtitling
The potential of subtitling to encourage language learning and improve the mastery of foreign languages

Link

Edited by reineke on 14 November 2012 at 5:35pm

1 person has voted this message useful



Serpent
Octoglot
Senior Member
Russian Federation
serpent-849.livejour
Joined 6595 days ago

9753 posts - 15779 votes 
4 sounds
Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese
Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish

 
 Message 39 of 39
15 November 2012 at 2:13am | IP Logged 
I see no contradiction:) Of course subtitles are a useful tool. But those that get them by default don't treat them as a language learning tool but just as a comprehension aid. AFAIU it's less of "I want to learn English so I'll watch a subtitled movie" and more of simply "I want to watch this movie so I'll watch it."

Many Russians consciously use subtitles to learn English, but their results usually aren't as brilliant as the Scandinavians'... unless they do their best to watch everything in the original, and not just one movie per week, as a study session with possible word lists and whatnot.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 39 messages over 5 pages: << Prev 1 2 3 4

If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3594 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.