Katia Groupie United States Joined 7083 days ago 42 posts - 43 votes Speaks: Spanish*
| Message 17 of 51 11 July 2005 at 9:06am | IP Logged |
Do you really do 6-8 hours per unit? What do you do that stretches the lessons in 6 plus hours? Yesterday, I completed units 16 and 17 of Barron's in 5 hours. I wish they gave you a sequence and method of using the lessons. Do they give a better explanation of how the program is suppose to be used in the first book?
1 person has voted this message useful
|
luke Diglot Senior Member United States Joined 7208 days ago 3133 posts - 4351 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Esperanto, French
| Message 18 of 51 11 July 2005 at 7:09pm | IP Logged |
If you sit down and study, as opposed to someone who does the units while commuting, you can probably concentrate better. Also, if you have a question or something isn't clear, you can review the book. You've got a background in the verb conjugations, plus more, right? That's got to help. Did you do some drills without looking at the book? That's more challenging than being able to read the prompts and review the answers, though I think reading the prompts and looking at the answers helps. I do that the first time through the unit. Did your Bilingual America language learner survey suggest you're smarter than the average bear? If you feel you've got units 16 and 17 down well, that's great. Wouldn't you advise that person to move on? ;)
Edited by luke on 06 January 2006 at 9:24pm
1 person has voted this message useful
|
crylant Groupie United States cjrylantwealthmanage Joined 7200 days ago 85 posts - 85 votes Speaks: English* Studies: Spanish
| Message 19 of 51 04 August 2005 at 7:31pm | IP Logged |
It is interesting to me Kati said:
"I wish they gave you a sequence and method of using the lessons. Do they give a better explanation of how the program is suppose to be used in the first book?”
When I first started learning Spanish I purchased Barrons I. I also was unclear of how you are supposed to use the program because there was no explanation at all. I found this very frustrating and eventually put the program on the shelf and did not try to learn Spanish until about a year ago after finding Pimsleur. Pimsleur on the other hand has a very clear and defined method of using the program. It is nice to know how many times to do each lesson and when to move on.
I have started using FSI Programmatic Spanish and have made it through lesson 5. I have found them to be very easy and I only do each lesson one time. Many people here have posted doing each lesson many times and as often as 14 times per lesson. Are these people using the Basic rather than the Programmatic? Does the Programmatic program get more difficult or is it easier for me because I have already finished Pimsleur?
1 person has voted this message useful
|
czech Senior Member United States Joined 7197 days ago 395 posts - 378 votes Studies: English*
| Message 20 of 51 04 August 2005 at 8:02pm | IP Logged |
Well, Programmatic seems to be very easy in the beginning if you have pronounciation down, I believe that the Basic version is more challenging, the lessons need to be done many times, I do them about 7 times in 2 days. Here is an easy and efficient way to do each lesson:
Listen to the Replacements 4 times.
Listen to the Variations and Reviews 4 times.
Listen to them together 2 times.
Listen to GP 1 4 times.
Listen to GP 2 4 times.
Listen to them together.
Listen to everything together 3 times.
Review constantly with the book.
It works.
1 person has voted this message useful
|
luke Diglot Senior Member United States Joined 7208 days ago 3133 posts - 4351 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Esperanto, French
| Message 21 of 51 30 August 2005 at 10:33pm | IP Logged |
One thing Platiquemos has going for it is English
translations recorded for the basic dialogs and the
illustrations. I imagine this is to make the material
easier to comprehend when you don't have the book
around. I just thought of a way to put this to
exceptional use. My plan is to edit the audio in the
basic dialogs and illustrations down to quick
English/Spanish for passive learning situations, like
at work.
For instance, the illustrations generally have this
format in Platiquemos:
1) Intro
2) English translation
3) pause for response
4) Spanish version
5) pause for response
6) Spanish repeated, often by a different speaker
7) pause for response
2-7 repeat for each illustration.
My idea is to edit the audio to just have 2 and 4 for
each sentence. A 2 minute drill can become a 30 second
or so passive exercise. There are probably 150 or so
illustrations in the course. That may be an hours
worth of passive material.
This idea excites me because I'm only 1/2 way through
the course, and I could passively listen all the way
through to the final lesson; a variation of the Assimil
first wave idea.
The basic sentences could get a similar treatment.
1 person has voted this message useful
|
Sir Nigel Senior Member United States Joined 7107 days ago 1126 posts - 1102 votes 2 sounds
| Message 22 of 51 30 August 2005 at 11:45pm | IP Logged |
So is Platiquemos the only FSI based course to offer English translations in the audio? Because I don't find there to be much English audio in the other FSI courses. But I've only heard a few.
1 person has voted this message useful
|
Andy E Triglot Senior Member United Kingdom Joined 7106 days ago 1651 posts - 1939 votes Speaks: English*, Spanish, French
| Message 23 of 51 31 August 2005 at 3:12am | IP Logged |
Sir Nigel wrote:
So is Platiquemos the only FSI based course to offer English translations in the audio? Because I don't find there to be much English audio in the other FSI courses. But I've only heard a few. |
|
|
I believe this to be the case yes. The English prompts(which some people don't like) were added to the course to facilitate its use without the written material.
Andy.
1 person has voted this message useful
|
Andy E Triglot Senior Member United Kingdom Joined 7106 days ago 1651 posts - 1939 votes Speaks: English*, Spanish, French
| Message 24 of 51 31 August 2005 at 3:16am | IP Logged |
luke wrote:
One thing Platiquemos has going for it is English translations recorded for the basic dialogs and the illustrations. I imagine this is to make the material easier to comprehend when you don't have the book around. I just thought of a way to put this to exceptional use. My plan is to edit the audio in the basic dialogs and illustrations down to quick English/Spanish for passive learning situations, like
at work. |
|
|
This is an excellent idea! I think I'll do something similar for review purposes with the dialogues. I may retain a pause between the prompt and the response and treat it as more of an active exercise.
Andy.
1 person has voted this message useful
|