119 messages over 15 pages: 1 2 3 4 5 6 7 ... 5 ... 14 15 Next >>
Serpent Octoglot Senior Member Russian Federation serpent-849.livejour Joined 6596 days ago 9753 posts - 15779 votes 4 sounds Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish
| Message 33 of 119 27 July 2007 at 3:09pm | IP Logged |
Despite the way I ended my previous post, I'm dropping the sentences method. I actually don't really know why I tried it, I never hated grammar:) I've started Ana Pana now, I think I could've learnt a lot more if I had started with it from the very beginning.
I might try this method again when I begin learning a more exotic language, such as Hindi..
1 person has voted this message useful
| Serpent Octoglot Senior Member Russian Federation serpent-849.livejour Joined 6596 days ago 9753 posts - 15779 votes 4 sounds Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish
| Message 34 of 119 29 July 2007 at 4:22pm | IP Logged |
I've done six lessons of Ana Pana during Friday and yesterday and sent the correspondance exercises for five of them. The tutor wrote back and said I had made no mistakes :-)
Now going through the 10th chapter of Gerda malaperis... I understand what the following sentence means, but don't quite get why the part in bold can be said like that:
Eble ĉar timema junulino estas malpli timinda ol ino neniam ema timi, ol sen-tim-ulino.
I would say "ol ino, kiu neniam estas ema timi" or "ol ino, kiu neniam emas timi', but not this way...
Update: and I don't quite understand this... "Verdire, li opinias ŝin ema fuŝi sian laboron."
That doesn't feel nice, considering I had no problems reading chapters 1-9 (using the dictionary of course). :(
Edited by Serpent on 29 July 2007 at 4:35pm
1 person has voted this message useful
| Sprachprofi Nonaglot Senior Member Germany learnlangs.comRegistered users can see my Skype Name Joined 6469 days ago 2608 posts - 4866 votes Speaks: German*, English, French, Esperanto, Greek, Mandarin, Latin, Dutch, Italian Studies: Spanish, Arabic (Written), Swahili, Indonesian, Japanese, Modern Hebrew, Portuguese
| Message 35 of 119 29 July 2007 at 4:35pm | IP Logged |
Serpent wrote:
I've done six lessons of Ana Pana during Friday and yesterday and sent the correspondance exercises for five of them. The tutor wrote back and said I had made no mistakes :-)
Now going through the 10th chapter of Gerda malaperis... I understand what the following sentence means, but don't quite get why the part in bold can be said like that:
Eble ĉar timema junulino estas malpli timinda ol ino neniam ema timi, ol sen-tim-ulino.
I would say "ol ino, kiu neniam estas ema timi" or "ol ino, kiu neniam emas timi', but not this way... |
|
|
"neniam ema timi" is an adjective phrase. It sounds literary to me and would probably be hard to understand in spoken Esperanto, however poets regularly use this kind of postponed adjective phrase. It just makes the phrase flow better than if you had a relative clause interfering in the middle.
1 person has voted this message useful
| Serpent Octoglot Senior Member Russian Federation serpent-849.livejour Joined 6596 days ago 9753 posts - 15779 votes 4 sounds Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish
| Message 36 of 119 30 July 2007 at 4:06pm | IP Logged |
Thanks again, Sprachprofi :)
Finally I have something to say about my German! I've dug out some magazines that we had to buy for school and realized that the articles are not as dull as they seemed when we had to translate and retell them and learn all the new words. I'll be reading one or two articles a day until I can do so comfortably or until there are no magazines left, although I hope the former happens faster :)
1 person has voted this message useful
| Serpent Octoglot Senior Member Russian Federation serpent-849.livejour Joined 6596 days ago 9753 posts - 15779 votes 4 sounds Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish
| Message 37 of 119 13 August 2007 at 11:26pm | IP Logged |
Last weekend was like a short series of epiphany moments for me:)
I had taken a break from Esperanto because I had a cold and was feeling tired almost all the time:/ On Saturday I finally got back to it and finished Ana Pana. When the tutor wrote back and said I had made just three mistakes, I realized that it's actually not very 'normal' that I had been learning the language for just two months and already could express basically everything I wanted to, albeit looking up too many words in the dictionary. I was so inspired that I read Gerda malaperis! to the end in three days:) Esperanto is addictive.
Another nice moment was on Sunday morning. It was about 9 AM and I hadn't slept the night before (lack of self-discipline....my computer is finally in my own room...), and my throat hurt, but I still did some shadowing and realized that I was speaking much better than I usually did on my 'best' days.
Unfortunately I only read German articles for a few days. This was actually quite predictable, but I was hoping for the best :/
To end the post positively: the Ukrainian friend that I've mentioned before has decided to speak Ukrainian instead of Russian to me just for fun :) I mostly reply in Russian, but occasionally write in Ukrainian when I know how to say what I wanna say:) She's probably the person I speak to the most often, so I believe this will help me to pick up quite a lot of Ukrainian:)))
Oh, and I installed the Dutch version of ICQ on my father´s computer and had no problems with it:) I use that PC rather rarely though... And I tried to use the L-R method with music in Swedish because I found some translated lyrics, but unfortunately the singing style doesn't suit for listening without looking at the text in the target language. ;D Still I picked up a tiny bit of Swedish, and, which is very important, I had fun :)
1 person has voted this message useful
| Sprachprofi Nonaglot Senior Member Germany learnlangs.comRegistered users can see my Skype Name Joined 6469 days ago 2608 posts - 4866 votes Speaks: German*, English, French, Esperanto, Greek, Mandarin, Latin, Dutch, Italian Studies: Spanish, Arabic (Written), Swahili, Indonesian, Japanese, Modern Hebrew, Portuguese
| Message 38 of 119 14 August 2007 at 12:25pm | IP Logged |
Quote:
On Saturday I finally got back to it and finished Ana Pana. When the tutor wrote back and said I had made just three mistakes, I realized that it's actually not very 'normal' that I had been learning the language for just two months and already could express basically everything I wanted to, albeit looking up too many words in the dictionary. I was so inspired that I read Gerda malaperis! to the end in three days:) Esperanto is addictive. |
|
|
Congratulations! :-) What is your next target? I can recommend the novel "Fajron sentas mi interne", which is original Esperanto literature written by Ulrich Matthias. You can read it online at http://www.u-matthias.de/verko/fajron.htm in an ugly ^ transcription, order it from your local Esperanto book service or e-mail the author to ship the book (which contains real Esperanto letters) to you. It should cost about 7 Euros.
Anyway, when you start reading, skip everything before "Komenco de la romano", because the forewords contain some spoilers.
There is also a DVD version of Gerda Malaperis which should be rather easy for you to understand now.
Edited by Sprachprofi on 14 August 2007 at 12:26pm
1 person has voted this message useful
| Serpent Octoglot Senior Member Russian Federation serpent-849.livejour Joined 6596 days ago 9753 posts - 15779 votes 4 sounds Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish
| Message 39 of 119 14 August 2007 at 10:07pm | IP Logged |
Thanks :) well I'm not sure myself what I'm going to do now, I'm leaving to Finland on Friday so I guess I won't start anything new before I come back. I've just done some grammar overview and it seems that except prepositions no points really need any conscious work, just more practice should be enough, so I'll probably do Ana renkontas and then just communicate in forums etc.
about prepositions, btw. as far as I understand they all only have their "literal" meaning, ie for example pri only means about when someone is speaking/thinking/etc about something, but not in expressions like "there were about 10 people there" (bad example), otherwise in most cases the preposition "je" should be used, right? I don't quite understand one usage of "de", the example for it was "Mi ridas de ĝojo." However somewhere else at lernu I've seen that je is correct here, so is there any difference?
Thanks a lot for the link, but I think I'll read the novel later, when I'm able to appreciate it fully :)
1 person has voted this message useful
| Sprachprofi Nonaglot Senior Member Germany learnlangs.comRegistered users can see my Skype Name Joined 6469 days ago 2608 posts - 4866 votes Speaks: German*, English, French, Esperanto, Greek, Mandarin, Latin, Dutch, Italian Studies: Spanish, Arabic (Written), Swahili, Indonesian, Japanese, Modern Hebrew, Portuguese
| Message 40 of 119 15 August 2007 at 1:10am | IP Logged |
pri - about a topic, e. g. "mi legis libron pri astronomio"
de - of, e. g. "la plejparto de Esperantistoj"
cxirkaux - approximately, about, circa
je - anything not covered by other prepositions, though it's acceptable to use it to replace other prepositions in cases of doubt
There's a complete list of prepositions at http://www.esperanto.de/sprache/kurse/kek/utf8/, but the explanations are in German. Somewhere in Lernu you should be able to find the same thing in Russian.
I believe the sentence method might be a good way of practising prepositions: take one or two sample sentences for each preposition and drill yourself on creating the Esperanto sentence based on the Russian or English translation. Or you could make it a fill-in-the-blank exercise where you just have to enter the preposition.
If you want to improve your ability to communicate and use the language fluently, here are the steps I usually take:
1. write to penpals or in forums (you have lots of time to understand what others have written, to think of what to say, to look up words in a dictionary and formulate your reply)
2. write in text chats (less time, unless you want to drop out of the conversation for huge amounts of time)
3. write and talk in voice-chats (less time to respond, but you still have the chance to respond in writing or ask people to write what you didn't understand)
4. talk on the phone or in real life (less time, no safety net)
2.
Edited by Sprachprofi on 16 August 2007 at 2:20am
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.3906 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|