Jiwon Triglot Moderator Korea, South Joined 6436 days ago 1417 posts - 1500 votes Speaks: EnglishC2, Korean*, GermanC1 Studies: Hindi, Spanish Personal Language Map
| Message 25 of 122 27 March 2008 at 12:11pm | IP Logged |
안녕하세요.. 다시 만나서 반가워요. 아직도 열심히 공부하고 있나요? 뭐 또 이해하기 힘든 것 없나요?
1 person has voted this message useful
|
Hollow Bilingual Triglot Senior Member United States luelinks.netRegistered users can see my Skype Name Joined 6539 days ago 179 posts - 186 votes Speaks: French*, English*, SpanishB2 Studies: Korean
| Message 26 of 122 27 March 2008 at 1:24pm | IP Logged |
지원씨,
요새는 방학이라도 '한국어시강' 별로없어서 자주 못공부해요. 일주일에 두시간밖에 안해요. 근데이번여름하고 내년에 한국에 있을거얘요. 그래서 다행이 많이 배울거같아요.
내생각에는 언제나 문법 하고 단어 문제 있을것같아요. 구체적으로, 지금, '며'가 좀 복잡한데요... It seems like it is used as a connector meant for progression, a sort of '고' 같은것, but I'm at a loss for what it specifically signifies. 지원씨는 도와주면 안돼요? 고마워요!
1 person has voted this message useful
|
Jiwon Triglot Moderator Korea, South Joined 6436 days ago 1417 posts - 1500 votes Speaks: EnglishC2, Korean*, GermanC1 Studies: Hindi, Spanish Personal Language Map
| Message 27 of 122 28 March 2008 at 11:37am | IP Logged |
Hollow wrote:
지원씨,
요새는 방학이라도 '한국어시강' 별로없어서 자주 못공부해요. 일주일에 두시간밖에 안해요. 근데이번여름하고 내년에 한국에 있을거얘요. 그래서 다행이 많이 배울거같아요.
내생각에는 언제나 문법 하고 단어 문제 있을것같아요. 구체적으로, 지금, '며'가 좀 복잡한데요... It seems like it is used as a connector meant for progression, a sort of '고' 같은것, but I'm at a loss for what it specifically signifies. 지원씨는 도와주면 안돼요? 고마워요! |
|
|
"한국어시강"이 뭐죠? 한국어 시간? 한국어 강의?
오.. 한국에 한국어 공부하러 가는 거에요, 아니면 그냥 놀러 가는 거에요? 한국에 있으면 항상 한국어 사용하게 되서 언어실력은 많이 좋아질 꺼에요.
"며"는 "숙제는 나중에 한다며 낮잠을 자고 있다." 같은 문장에서 사용하는 거를 물어보는 거에요? "고"도 예문을 주면 더 설명하기가 쉬울 것 같아요...
1 person has voted this message useful
|
trauma2020 Diglot Groupie United States Joined 6574 days ago 58 posts - 64 votes Speaks: English*, Korean
| Message 28 of 122 28 March 2008 at 12:27pm | IP Logged |
Jiwon wrote:
"한국어시강"이 뭐죠? 한국어 시간? 한국어 강의?
오.. 한국에 한국어 공부하러 가는 거에요, 아니면 그냥 놀러 가는 거에요? 한국에 있으면 항상 한국어 사용하게 되서 언어실력은 많이 좋아질 꺼에요.
|
|
|
글쎄요... 과연 그럴까요?
내 경험으로는 한국에 있는 동안 내 실력에 젤 큰 도움이 뭐냐하면 바로 티비였어요..
한국사람들이 외국인들 한국어를 할 줄 모른다고 생각하고 가게에 들어가든가 식당에서 먹든가, 한국인 직원들이 주로 영어로 말 걸거나 아무말 하지 않아요. 특히 슈퍼마켓이나 편의점에서요.. 말을 하나도 안 하고 계산대를 손가락으로 가리키기만 하더라구요.
그러니까 한국에 가서 공부하려면 꼭 언어교환 같은 걸 찾으세요. 아니면.. 한국말 실력을 늘리기가 좀 힘들던데요.
Edited by trauma2020 on 28 March 2008 at 12:29pm
1 person has voted this message useful
|
Hollow Bilingual Triglot Senior Member United States luelinks.netRegistered users can see my Skype Name Joined 6539 days ago 179 posts - 186 votes Speaks: French*, English*, SpanishB2 Studies: Korean
| Message 29 of 122 28 March 2008 at 12:58pm | IP Logged |
한국어 시간, 맞아요. 이제도 typing 좀어려워요...
네, 한국어공부하러 한국에 가기로했어요. 잘만 좋아질수있어요.
"고"는 알지만, 지원씨가 준 예문은, '한다며' 무슨 말인지 궁금해요.
Sorry if you can't understand me, I have a ways to go with expressing myself clearly...
1 person has voted this message useful
|
Jiwon Triglot Moderator Korea, South Joined 6436 days ago 1417 posts - 1500 votes Speaks: EnglishC2, Korean*, GermanC1 Studies: Hindi, Spanish Personal Language Map
| Message 30 of 122 29 March 2008 at 1:35pm | IP Logged |
The example I wrote means something like "saying that he'd do his homework later, he is taking an afternoon nap"..
지금은 시간이 없어서 잘 설명해주기 힘드니까 나중에 더 자세히 설명해 드릴께요.
Edited by Jiwon on 31 March 2008 at 1:21pm
1 person has voted this message useful
|
Hollow Bilingual Triglot Senior Member United States luelinks.netRegistered users can see my Skype Name Joined 6539 days ago 179 posts - 186 votes Speaks: French*, English*, SpanishB2 Studies: Korean
| Message 31 of 122 30 March 2008 at 7:06pm | IP Logged |
흠, 아직 안알아들었어요...
지원씨 설명을 하고싶을때 나는 잘 들을거에요, 고마워요!
1 person has voted this message useful
|
Jiwon Triglot Moderator Korea, South Joined 6436 days ago 1417 posts - 1500 votes Speaks: EnglishC2, Korean*, GermanC1 Studies: Hindi, Spanish Personal Language Map
| Message 32 of 122 31 March 2008 at 1:18pm | IP Logged |
며 is a particle that denotes the state of simultaneous processes. Usually it's a shortened form of 면서.
e.g. 아저씨는 그림을 그리며 강아지를 보살폈다. (The man looked after the puppy while drawing a picture). The same sentence can be said as 아저씨는 그림을 그리면서 강아지를 보살폈다.
Let's analyse the example I gave you earlier.
숙제는 나중에 한다며 낮잠을 자고 있다.
homework(topic marker) + later + to say that one does(simultaneous process marker) + afternoon nap + to sleep + (continuous tense).
I think the problem cluster is 한다며. It seems that this sentence should mean "He is taking an afternoon nap while doing homework later." However, in this case, the verb root would be "하-" not "한다-". The "-ㄴ다-" connotes that the person is reporting.
But there are places 며 and 면서 will give a different nuance. This is usually when they are used with nouns.
e.g.
1. 나는 가수이며 배우이다.
2. 나는 가수이면서 배우이다.
The first sentence is just a plain statement, whereas the second one contains the element of unexpectedness. Therfore the likely translations would be:
1. I am a singer as well as an actor (ie I am a singer and at the same time I am also an actor).
2. I am a singer, yet I am also an actor (surprisingly).
I hope this helps to clarify your doubt... Is it confusing you even further??
By the way,
"흠, 아직 안알아들었어요...
지원씨 설명을 하고싶을때 나는 잘 들을거에요, 고마워요!"
아직 못 알아들었어요.
지원씨가 설명하고 싶을 때 잘 들을깨요. 고마워요!
You don't need subjects in every sentence in Korean.
Edited by Jiwon on 31 March 2008 at 1:19pm
1 person has voted this message useful
|