matematikniels Tetraglot Groupie Denmark Joined 6195 days ago 78 posts - 84 votes Speaks: Danish*, English, German, Swedish Studies: Russian, Spanish
| Message 1 of 5 28 November 2007 at 5:09pm | IP Logged |
I'm trying to update my rusty Russian of the 1970s, and I found a song with these lines:
У меня есть комната - ты оценишь точно
DVD для мальчиков, ноутбук для почты
Флаеры из Швеции, сумочки от Prada
Блеск, гламур и фуксия - всё, что надо
It’s from a song called САМЫЕ КРАСИВЫЕ ГЛАЗА by Planka. It’s not exactly Pushkin, but the song is kind of OK even though I'm no fan of techno pop. At least, it’s seems to be contemporary Russian. You might even say it’s a reflection of the change of values since the collapse of the Soviet Union.
I understood some of it through repeated listening, and most of it with a dictionary and an online translator. Except for ноутбук, which I couldn't find anywhere, neither as a root or declined form.
This is what I make of it:
I have a room, you'll know what that is worth
(I have) guys' DVDs and [the mystery word ноутбук] for the mail
(I have) flyers frow Sweden
(whatever they may be, I guess she doesn't boast of the IKEA Catalogue)
and a handbag from Prada
Shine, glamour and a fuchsia - everything that is needed
And you have the most beautiful eyes etc.
Does anybody know what ноутбук means, or can anybody please explain the second line quoted?
1 person has voted this message useful
|
Silberwolf Triglot Newbie Germany Joined 6198 days ago 1 posts - 1 votes Speaks: German*, English, FrenchA2 Studies: Russian, Norwegian
| Message 2 of 5 28 November 2007 at 5:23pm | IP Logged |
Looks very much like "notebook" to me.
1 person has voted this message useful
|
joan.carles Bilingual Pentaglot Senior Member Canada Joined 6276 days ago 332 posts - 342 votes Speaks: Spanish*, Catalan*, French, EnglishC1, EnglishC2, Mandarin Studies: Hungarian, Russian, Georgian
| Message 3 of 5 28 November 2007 at 6:03pm | IP Logged |
That's what I thought too and that's what it means. Check out in Multitran:
Multitran ноутбук
Actually, it also records the word лаптопе. Looks like in the computer industry, many words have been borrowed as is from English, though there's still that old ЭВМ. Question to native Russians, is ЭВМ still used?
Edited by joan.carles on 28 November 2007 at 6:07pm
1 person has voted this message useful
|
matematikniels Tetraglot Groupie Denmark Joined 6195 days ago 78 posts - 84 votes Speaks: Danish*, English, German, Swedish Studies: Russian, Spanish
| Message 4 of 5 28 November 2007 at 7:35pm | IP Logged |
Thank you, guys. I really overlooked the obvious and thought of но + something of Russian origin. Because that's the way she pronounces it.
Thanks for the link. Didn't have success with the sites I knew.
No wonder I couldn't find it in my 80s' dictionary.
Edited by matematikniels on 28 November 2007 at 7:39pm
1 person has voted this message useful
|
solka Tetraglot Groupie Kazakhstan Joined 6491 days ago 44 posts - 61 votes Speaks: Kazakh, Russian*, Turkish, EnglishC2 Studies: FrenchB1, Japanese
| Message 5 of 5 29 November 2007 at 8:52pm | IP Logged |
Hello!
Here's a post from the native speaker:) The word ноутбук is widely used for the portable computers. the word лаптоп I mainly heard from those people who work with English speakers. as for word ЭВМ - it is not used anymore, replaced by компьютер - computer.
Good luch with your studies!
1 person has voted this message useful
|