korbanx Senior Member United States Joined 7034 days ago 107 posts - 106 votes Speaks: English* Studies: Spanish, Swedish
| Message 73 of 370 22 February 2006 at 1:44am | IP Logged |
Hur kommer man att säga "I will have spoken to her by tomorrow morning."?
1 person has voted this message useful
|
souley Senior Member Joined 7233 days ago 178 posts - 177 votes Speaks: Swedish* Studies: Arabic (Written), French
| Message 74 of 370 22 February 2006 at 11:05am | IP Logged |
"I will have spoken to her by tomorrow morning" =
Jag kommer att ha pratat med henne imorgonbitti.
"Hur kommer man att säga" =
Hur säger man? eller: Hur skulle man säga?
1 person has voted this message useful
|
souley Senior Member Joined 7233 days ago 178 posts - 177 votes Speaks: Swedish* Studies: Arabic (Written), French
| Message 75 of 370 22 February 2006 at 11:11am | IP Logged |
Korbanx du e ju grymm på Svenska. *thumbs up*.
Men glömm inte:
"jag tror det inte" = "jag tror inte det" <--- korrekt.
"jag tror det inte" kanske är korrekt grammatiskt sett, men det är en översättning utav "I don't think so", och då låter "jag tror inte det" mycket bättre.
Och om du menade "I don't think so" = "Not likely", så är "Skulle inte tro det" mer passande.
Bara lite tips.
1 person has voted this message useful
|
korbanx Senior Member United States Joined 7034 days ago 107 posts - 106 votes Speaks: English* Studies: Spanish, Swedish
| Message 76 of 370 22 February 2006 at 3:39pm | IP Logged |
Tack för tipsen! Jag hoppas att skriva å tala bättre innan vi kommer tillbaka till Sverige.
En annan fråga: När säger man "åter" istället för "tillbaka"?
Jag har sett affischer som säger "välkommen åter". Är "åter" och "tillbaka" synonymer?
Tack igen för hjälpen.
1 person has voted this message useful
|
jeff_lindqvist Diglot Moderator SwedenRegistered users can see my Skype Name Joined 6901 days ago 4250 posts - 5711 votes Speaks: Swedish*, English Studies: German, Spanish, Russian, Dutch, Mandarin, Esperanto, Irish, French Personal Language Map
| Message 77 of 370 22 February 2006 at 4:24pm | IP Logged |
Ja, men tillbaka/tillbaks är vanligare. "Välkommen åter!" låter bättre (kanske också mer formellt) än "Välkommen tillbaka!".
"Åter" finns med som prefix i vissa uttryck: återta, återgå, återvända, återuppleva - ungefär på samma sätt som re- i engelska verb - reappear, return, reenact... Ibland är det riktningen (tillbaka), och ibland är det något som händer igen. Vi har också uttrycket "återigen" som ytterligare förstärker den känslan.
1 person has voted this message useful
|
souley Senior Member Joined 7233 days ago 178 posts - 177 votes Speaks: Swedish* Studies: Arabic (Written), French
| Message 78 of 370 22 February 2006 at 8:01pm | IP Logged |
Skulle bara vilja tilläga att det finns en skillnad mellan "Välkommen åter" och "Välkommen tillbaka" som kanske inte är grammatisk men som handlar om när de används.
Välkommen åter = Welcome back (in the future, i.e We would like for you to return some time, like: "Please come again")
Välkommen tillbaka = Welcome back (You have been gone for a while and now returned)
So "Välkommen åter" is used when someone is leaving, showing that one would like them to return at a later time in the future, and "Välkommen tillbaka" is used when someone has returned and you want to welcome them back.
So "åter" acts in this case like "igen".
Edited by souley on 22 February 2006 at 8:04pm
1 person has voted this message useful
|
korbanx Senior Member United States Joined 7034 days ago 107 posts - 106 votes Speaks: English* Studies: Spanish, Swedish
| Message 79 of 370 23 February 2006 at 4:58pm | IP Logged |
Så skulle jag säga "Jag kommer tillbaka snart" eller "Jag kommer åter snart"?
Också, när använder man ordet "åt" istället för "för". Jag lyssnade till en lektion som sa "Vi har bestält ett rum åt er, Herr Berg". Kunde man inte använder "för" istället? Jag förstår inte när "åt" används.
1 person has voted this message useful
|
jeff_lindqvist Diglot Moderator SwedenRegistered users can see my Skype Name Joined 6901 days ago 4250 posts - 5711 votes Speaks: Swedish*, English Studies: German, Spanish, Russian, Dutch, Mandarin, Esperanto, Irish, French Personal Language Map
| Message 80 of 370 23 February 2006 at 5:55pm | IP Logged |
"Jag kommer tillbaka" låter bättre.
"Åt", "för" (och även "till") kan användas på lite liknande sätt, men oftast är "åt" bättre än "för" i meningar som i engelska kanske skulle ha uttryckts med "for ... somebody".
"Jag köpte en present åt min far"
"Hon bokade en flygbiljett åt sin syster"
"Till" kan förändra meningen (men fungerar fortfarande):
"Hon bokade en flygbiljett till sin syster" - tycker jag innebär att "hon gav sin syster en flygbiljett", medan "åt" mer säger att hon gjorde sin syster en tjänst.
Få se om andra svenskar tycker som jag... :)
1 person has voted this message useful
|