Register  Login  Active Topics  Maps  

Swedish thread

  Tags: Audiobook | Swedish
 Language Learning Forum : Skandinavisk & Nordisk Post Reply
370 messages over 47 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 30 ... 46 47 Next >>


jeff_lindqvist
Diglot
Moderator
SwedenRegistered users can see my Skype Name
Joined 6901 days ago

4250 posts - 5711 votes 
Speaks: Swedish*, English
Studies: German, Spanish, Russian, Dutch, Mandarin, Esperanto, Irish, French
Personal Language Map

 
 Message 233 of 370
02 March 2007 at 5:15am | IP Logged 
Nej, jag känner inte alls till det. Jag kan fråga några vänner som kommer därifrån...
1 person has voted this message useful





Hencke
Tetraglot
Moderator
Spain
Joined 6886 days ago

2340 posts - 2444 votes 
Speaks: Swedish*, Finnish, EnglishC2, Spanish
Studies: Mandarin
Personal Language Map

 
 Message 234 of 370
04 March 2007 at 6:15am | IP Logged 
laiwai wrote:
...(googlade på "sar så").
Det kanske är en hopdragning av nåt. t.ex. "Säger så" eller "så är så" eller nåt. Hoppas nån kan få ut mer av det.

Samma här. Jag googlade också och för mig kändes det också som någon sorts förkortning av "(vi) säger så". Det kunde vara intressant att få den verkliga etymologin bekräftad.
1 person has voted this message useful





jeff_lindqvist
Diglot
Moderator
SwedenRegistered users can see my Skype Name
Joined 6901 days ago

4250 posts - 5711 votes 
Speaks: Swedish*, English
Studies: German, Spanish, Russian, Dutch, Mandarin, Esperanto, Irish, French
Personal Language Map

 
 Message 235 of 370
04 March 2007 at 6:12pm | IP Logged 
Absolut, så måste det vara. Jag kan riktigt höra mina vänner avsluta telefonsamtal just med orden "säger så" - med allt vad överhoppade/förbisluddrade konsonanter innebär. :D
1 person has voted this message useful



maxb
Diglot
Senior Member
Sweden
Joined 7175 days ago

536 posts - 589 votes 
7 sounds
Speaks: Swedish*, English
Studies: Mandarin

 
 Message 236 of 370
23 May 2007 at 9:07am | IP Logged 
Hörde något på tunnelbanan idag som fångade min uppmärksamhet. Jag hörde någon använda "syfta till" när det ,enligt min språkkänsla borde vara mer lämpligt att använda "syfta på". Googlade lite och hittade nedanstående två exempel (det andra från Svenska dagbladet!):

"Anna Kerstin Godtman, Nordic Forrester, är lyrisk. Tack vare kursen ser hon tankemönster som aldrig tidigare har sett. En helt ny värld har öppnats, säger hon. Hon syftar till alla misslyckade kompetensutvecklingsprojekt som hon har varit med om tidigare."

"Eva Jeppsson Grassman är professor i socialt arbete vid Stockholms universitet och professor på Tema äldre och åldrande vid Linköpings universitet. Hon har undersökt varför vissa människor engagerar sig i frivilligt arbete. Hon säger att engagemang för andra kan hjälpa till att läka sår och att "det självupplevda ofta blir en drivkraft i arbetet". Hon syftar till självupplevda kriser och svårigheter."

Det måste väl ändå vara fel att använda "syfta till" i ovanstående. "Syfta till" betyder väl ändå "att ha som mål", t.ex. "utbildningen syftar till att ge grundläggande kunskaper i svenska".
1 person has voted this message useful





jeff_lindqvist
Diglot
Moderator
SwedenRegistered users can see my Skype Name
Joined 6901 days ago

4250 posts - 5711 votes 
Speaks: Swedish*, English
Studies: German, Spanish, Russian, Dutch, Mandarin, Esperanto, Irish, French
Personal Language Map

 
 Message 237 of 370
23 May 2007 at 5:31pm | IP Logged 
Jag håller med dig. "Till" verkar helt galet i sammanhanget, och det måste vara "på" de (egentligen) vill använda. Nog tycker man att svenskar borde ha koll på sina egna prepositioner?

Edited by jeff_lindqvist on 24 May 2007 at 5:15pm

1 person has voted this message useful



Hampie
Diglot
Senior Member
Sweden
Joined 6651 days ago

625 posts - 1009 votes 
Speaks: Swedish*, English
Studies: Latin, German, Mandarin

 
 Message 238 of 370
24 May 2007 at 4:48pm | IP Logged 
Prepositioner är väl det som är svårast för oss modersmålare när det kommer till konstruktioner man använder sällan... Nu är det väl så att de svenskar som befolkar detta forumet har stenkoll på det, men de flesta vanliga dödliga (inklusive jag) får tänka till extra ibland, samt väljer fel då och då... Man är väl sjuk i något, men dör man i eller av cancer?
1 person has voted this message useful





Hencke
Tetraglot
Moderator
Spain
Joined 6886 days ago

2340 posts - 2444 votes 
Speaks: Swedish*, Finnish, EnglishC2, Spanish
Studies: Mandarin
Personal Language Map

 
 Message 239 of 370
24 May 2007 at 6:40pm | IP Logged 
Hampie wrote:
Prepositioner är väl det som är svårast för oss modersmålare

Deras betydelse och användning glider också iväg så småningom och ändras fortlöpande, liksom många andra fenomen i språket.

Så snart något nytt "fel" har figurerat i pressen några gånger så blir det ofta godtaget och accepterat, i de flesta fall alldeles för lättvindigt.

Jag håller ju med om kommentarerna här ovan ang. "syfta på" resp. "till", men man ser betydligt grövre saker passera dagligen och bli accepterade som rätt och riktig svenska efter ett tag: "Han är bättre än mig" är helt accepterat idag, tyvärr. "Ett flyg" har jag sett i pressen, när det var "ett flygplan" som menades osv. osv.

Hampie wrote:
men dör man i eller av cancer?

Det beror på: "Han dog i cancer", men "Cancer dör man oftast av".

Edited by Hencke on 24 May 2007 at 6:40pm

1 person has voted this message useful



maxb
Diglot
Senior Member
Sweden
Joined 7175 days ago

536 posts - 589 votes 
7 sounds
Speaks: Swedish*, English
Studies: Mandarin

 
 Message 240 of 370
25 May 2007 at 4:25am | IP Logged 
Hencke wrote:
"Han är bättre än mig" är helt accepterat idag, tyvärr.


Detta tycker jag dock inte är ett så farligt fel. Det finns ingen risk för missförstånd i alla fall. Om man däremot blandar ihop "syfta till" och "syfta på" och det blir accepterat att använda "syfta till" när man menar "syfta på" så tycker jag att Svenskan blir nyansfattigare. Dessutom kan risken för missförstånd öka. Själv har jag nog en ganska liberal inställning när det gäller grammatik. Det är svårt att säga att det är "fel" att säga "Jag såg han" när så många svenskar säger det. Däremot tycker jag det är synd när ord och uttryck förlorar sin betydelse för att skribenter inte vet hur de ska användas. Till exempel verkar "akt" ha börjat få betydelsen "uppträdande" inspirerat av engelskans "act".
Denna typ av utveckling tycker jag är beklaglig eftersom den kan leda till att ordet "uppträdande" försvinner eftersom alla tycker man kan använda "akt" istället.

Edited by maxb on 25 May 2007 at 4:26am



1 person has voted this message useful



This discussion contains 370 messages over 47 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 1.0930 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.