Register  Login  Active Topics  Maps  

I thought this was supposed to be fun

 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
182 messages over 23 pages: 1 2 3 4 5 6 7 ... 7 ... 22 23 Next >>
Leopejo
Bilingual Triglot
Senior Member
Italy
Joined 6101 days ago

675 posts - 724 votes 
Speaks: Italian*, Finnish*, English
Studies: French, Russian

 
 Message 49 of 182
11 October 2009 at 5:51pm | IP Logged 
numerodix wrote:
So what's the difference then? And if you're hinting at a literal meaning for "deeply touched", what does that mean? How do you touch someone "deeply" in a physical way? (Well I suppose maybe sexually but this was not that kind of context.) To "be moved" or for something to "be moving" means precisely emotionally moving.

"to be moved" and "to be moving" are respectively commuoversi and commuovere.
I sense a slightly different meaning in essere profondamente toccato. But these are semantics.

Quote:
I knew you would say this. :) What I tried to say is that I really don't think he's saying "stop ourselves" but rather "stop it" or "stop them". Because it doesn't fit the context otherwise. Unless I'm very much mistaken.

Then it was a very bad translation, as dobbiamo fermarci has one only possible meaning: "we must stop doing/planning something". As you suggested, "to stop it" or "to stop them" is dobbiamo fermarlo/-li.
1 person has voted this message useful



numerodix
Trilingual Hexaglot
Senior Member
Netherlands
Joined 6775 days ago

856 posts - 1226 votes 
Speaks: EnglishC2*, Norwegian*, Polish*, Italian, Dutch, French
Studies: Portuguese, Mandarin

 
 Message 50 of 182
12 October 2009 at 10:51pm | IP Logged 
Back at the bookstore today. I've been there half a dozen times, feel like the 3 Italian shelves are mine. Someone had been going through my shelf though, the grammar book had been moved. I had half a mind to tell the staffer to make sure it didn't happen again.

Bought the grammar exercise book. It has 96 units of grammar exercise points. But it also means more handwriting, and I think at the moment I could only do one unit per day. So I decided to shelve it for now and do it after I finish the textbook. It means putting more time between the time I learned the particular grammar point and the time of review, but I don't think that will hurt.

I've started thinking about what to do next, but the horizon doesn't look too clear yet. I don't know where I'll be after the textbook is done, whether it'll be further ahead or behind than it seems from today's perspective.
1 person has voted this message useful



numerodix
Trilingual Hexaglot
Senior Member
Netherlands
Joined 6775 days ago

856 posts - 1226 votes 
Speaks: EnglishC2*, Norwegian*, Polish*, Italian, Dutch, French
Studies: Portuguese, Mandarin

 
 Message 51 of 182
13 October 2009 at 11:04am | IP Logged 
So one of the things on my mind these days are conjunctive words. These are obviously pretty crucial because if you have a sentence with two clauses and between them there's a conjunction it matters a lot whether it's "nevertheless", "however", "also" etc. Many weeks ago I would put some of these into Anki when I saw them. That was a complete failure, because I couldn't get any kind of intuition for them since they were in a different meaning every time I saw them in use.

Some of them I have a good grasp of, like altrimenti, some are starting to clear up - appena, cioè, cui, comunque, and some are still completely confounding: proprio.

I think this category of words must be one of the hardest to learn given how flexible some of them are and how often times the context tells you nothing, in fact not getting the word prevents you from grasping the meaning of the sentence, so the sentence is scarce help with the word.

Edited by numerodix on 13 October 2009 at 11:07am

1 person has voted this message useful



Leopejo
Bilingual Triglot
Senior Member
Italy
Joined 6101 days ago

675 posts - 724 votes 
Speaks: Italian*, Finnish*, English
Studies: French, Russian

 
 Message 52 of 182
13 October 2009 at 11:51am | IP Logged 
numerodix wrote:
So one of the things on my mind these days are conjunctive words. These are obviously pretty crucial because if you have a sentence with two clauses and between them there's a conjunction it matters a lot whether it's "nevertheless", "however", "also" etc. Many weeks ago I would put some of these into Anki when I saw them. That was a complete failure, because I couldn't get any kind of intuition for them since they were in a different meaning every time I saw them in use.

Some of them I have a good grasp of, like altrimenti, some are starting to clear up - appena, cioè, cui, comunque, and some are still completely confounding: proprio.

I think this category of words must be one of the hardest to learn given how flexible some of them are and how often times the context tells you nothing, in fact not getting the word prevents you from grasping the meaning of the sentence, so the sentence is scarce help with the word.

And those words are so useful in everyday talk too!

I'd suggest a resource such as Wordreference, both for the many examples and for the forums (though reading some of the forum answers I am often quite disappointed).

proprio is a tricky word, as it may get different meanings. "really" would be my number one translation when used as an adverb. Check, out of curiosity, Wordreference on proprio.
1 person has voted this message useful



numerodix
Trilingual Hexaglot
Senior Member
Netherlands
Joined 6775 days ago

856 posts - 1226 votes 
Speaks: EnglishC2*, Norwegian*, Polish*, Italian, Dutch, French
Studies: Portuguese, Mandarin

 
 Message 53 of 182
13 October 2009 at 11:57am | IP Logged 
I have wordreference on speed dial :) But it's a bit too much to have 20 examples of a word, it doesn't really help to narrow it down. The reading I'm doing now is really the best recourse for this issue I think, it will help me sort this out.

Btw if I may ask are you Italian with a passion for Finnish or a Finn who loved Italian so much he/she moved to Italy? :)

Edited by numerodix on 13 October 2009 at 11:58am

1 person has voted this message useful



Leopejo
Bilingual Triglot
Senior Member
Italy
Joined 6101 days ago

675 posts - 724 votes 
Speaks: Italian*, Finnish*, English
Studies: French, Russian

 
 Message 54 of 182
13 October 2009 at 12:21pm | IP Logged 
numerodix wrote:
Btw if I may ask are you Italian with a passion for Finnish or a Finn who loved Italian so much he/she moved to Italy? :)

Neither. I just happen to be both - or neither, depending on point of view.

I am a he. A famous (in Italy) she in my position is Anna Falchi - though her pics on Google Images might be NSFW.


Edited by Leopejo on 13 October 2009 at 12:21pm

1 person has voted this message useful



numerodix
Trilingual Hexaglot
Senior Member
Netherlands
Joined 6775 days ago

856 posts - 1226 votes 
Speaks: EnglishC2*, Norwegian*, Polish*, Italian, Dutch, French
Studies: Portuguese, Mandarin

 
 Message 55 of 182
13 October 2009 at 12:24pm | IP Logged 
One of those bilingual kids huh. Fun to be us :)

Edited by numerodix on 13 October 2009 at 12:24pm

1 person has voted this message useful



Leopejo
Bilingual Triglot
Senior Member
Italy
Joined 6101 days ago

675 posts - 724 votes 
Speaks: Italian*, Finnish*, English
Studies: French, Russian

 
 Message 56 of 182
13 October 2009 at 12:38pm | IP Logged 
numerodix wrote:
One of those bilingual kids huh. Fun to be us :)

I guess trilingual beats bilingual though.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 182 messages over 23 pages: << Prev 1 2 3 4 5 68 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 7.3120 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.