Register  Login  Active Topics  Maps  

Switching between languages

 Language Learning Forum : Questions About Your Target Languages Post Reply
31 messages over 4 pages: 13 4  Next >>
TixhiiDon
Tetraglot
Senior Member
Japan
Joined 5465 days ago

772 posts - 1474 votes 
Speaks: English*, Japanese, German, Russian
Studies: Georgian

 
 Message 9 of 31
11 December 2009 at 4:40am | IP Logged 
Thanks for the replies guys.
Quabazaa, that's pretty much exactly what happens to me. It's so frustrating!

Obviously I can switch between my native language and one foreign language, although sometimes I can't fetch up a word in English that comes to me more naturally in Japanese, but between two foreign languages is just impossible for me!

I think maybe writing would be OK, although I don't think I've ever done it. Speaking is the problem.

Hombre gordo, you're so right in how quickly neglected languages disappear from the brain - for me that is definitely the most frustrating, depressing part of learning a foreign language. The good news though is that it does tend to come back very quickly when you're plunged back into that environment.

Edited by TixhiiDon on 11 December 2009 at 4:41am

1 person has voted this message useful



crackpot
Triglot
Senior Member
Canada
Joined 6302 days ago

144 posts - 178 votes 
Speaks: English*, French, Spanish
Studies: Italian

 
 Message 10 of 31
11 December 2009 at 2:32pm | IP Logged 
Funny, I just came up with an idea regarding this the other day, but in a passive fashion. I transferred a bunch of mp3s in German, French and Spanish onto a single CD, then hit shuffle.
3 persons have voted this message useful



Sprachprofi
Nonaglot
Senior Member
Germany
learnlangs.comRegistered users can see my Skype Name
Joined 6471 days ago

2608 posts - 4866 votes 
Speaks: German*, English, French, Esperanto, Greek, Mandarin, Latin, Dutch, Italian
Studies: Spanish, Arabic (Written), Swahili, Indonesian, Japanese, Modern Hebrew, Portuguese

 
 Message 11 of 31
11 December 2009 at 7:12pm | IP Logged 
I like to attend the aligatorejo at Esperanto events. It's a room where you're not allowed to speak your native language nor Esperanto. So you create a little sticker indicating the foreign languages you speak and you go around looking for people with which you share a language. Since not many people come to the aligatorejo to practise English, many people wind up practising their 3rd or 4th strongest language or worse, and quickly change from one language to the next when they've exhausted their vocabulary, or spot an opportunity to practise something more exotic. The most exotic exchanges I witnessed were in Tsez (tiny Caucasian language), Malagasy, Toki Pona and Klingon. Spoken Latin is also popular. No matter if you have a bunch of exotic or not-so-exotic languages on your sticker, you will be switching languages constantly, as in at least every 10 minutes. You may also be having a bilingual conversation if speaking in somebody's native language - he's not allowed to use his native language so has to reply in a different shared language. It's a lot of fun and will definitely be good practise for language-switching, at the cost of some brain fog afterwards.

For anybody who hasn't read it yet, I recommend Volte's "My experiences travelling with Esperanto" post in the Immersion forum.

Edited by Sprachprofi on 11 December 2009 at 8:21pm

3 persons have voted this message useful



qklilx
Moderator
United States
Joined 6187 days ago

459 posts - 477 votes 
Speaks: English*
Studies: Korean
Personal Language Map

 
 Message 12 of 31
13 December 2009 at 12:03am | IP Logged 
The aligatorejo sounds fun.

For me, with the exception of certain concepts that aren't expressed in one word in English, I can switch between English and my foreign languages on the spot with no issues. Switching from Japanese to Korean is nearly the same way. Switching from Korean to Japanese causes problems though. Sometimes I throw in Korean particles or words in the middle of a sentence. The thing is that I don't even realize it unless the Japanese person either looks at me funny or tells me that I spoke in Korean for a moment.

And since my Korean is MUCH stronger than my Japanese, any time I try to express something in Japanese but it takes too long or I realize I can't, my mind automatically switches to Korean as an emergency language and I have to put forth immense mental effort to NOT say something in Korean.
4 persons have voted this message useful





Iversen
Super Polyglot
Moderator
Denmark
berejst.dk
Joined 6704 days ago

9078 posts - 16473 votes 
Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan
Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian
Personal Language Map

 
 Message 13 of 31
13 December 2009 at 1:06am | IP Logged 
Link to Volte's journey

Aligatorejo sounds fun. There will be a conference in Copenhagen in 2011, so I have to learn enough Esperanto to be allowed to sneak into the room where you can alligator.

3 persons have voted this message useful



Sprachprofi
Nonaglot
Senior Member
Germany
learnlangs.comRegistered users can see my Skype Name
Joined 6471 days ago

2608 posts - 4866 votes 
Speaks: German*, English, French, Esperanto, Greek, Mandarin, Latin, Dutch, Italian
Studies: Spanish, Arabic (Written), Swahili, Indonesian, Japanese, Modern Hebrew, Portuguese

 
 Message 14 of 31
13 December 2009 at 1:47pm | IP Logged 
Iversen wrote:
Link to Volte's journey

Aligatorejo sounds fun. There will be a conference in Copenhagen in 2011, so I have to learn enough Esperanto to be allowed to sneak into the room where you can alligator.

You'd be an awesome addition to any aligatorejo. You can sneak into an Esperanto meet-up anytime, as there are always beginners who come to the meet-up to learn Esperanto.
1 person has voted this message useful



sanjab_mahi
Diglot
Newbie
Australia
Joined 5714 days ago

5 posts - 5 votes
Speaks: French, German
Studies: Persian

 
 Message 15 of 31
17 December 2009 at 12:43am | IP Logged 

I actually do this, but in written form with chat forums. Example I have multiple windows open and chat in the three languages I am using. It is a little tricky at first, but seems to become easier with practice. I eventually want to do this by code- switching with polyglots through talking in the future. That IMO would be more difficult than writing, as it is spontaneous. I can say "Congrats Fasulye!" That is one goal I look forward to doing it.[/QUOTE]

switching languages is different from code switching. code switching is usually *within* the clause and is more for stylistic and social reasons rather than 'okay, let's swap now.'
1 person has voted this message useful



Muz9
Diglot
Groupie
Netherlands
Joined 5525 days ago

84 posts - 112 votes 
Speaks: Dutch*, English
Studies: Spanish, Arabic (Written), Somali

 
 Message 16 of 31
17 December 2009 at 1:20am | IP Logged 
I do that virtually everyday between Dutch and English because my major in college is entirely taught in English but many students are Dutch so we chat quite often in Dutch. Going from English to Dutch (my native language) seems to go so much quicker than from Dutch to English, sometimes it gets very bad and I start speaking in Dunglish for a few sentences (for example I start using Dutch word order). But what the heck, we are all humans not robots.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 31 messages over 4 pages: << Prev 13 4  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.4531 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.