31 messages over 4 pages: 1 2 3 4 Next >>
TixhiiDon Tetraglot Senior Member Japan Joined 5465 days ago 772 posts - 1474 votes Speaks: English*, Japanese, German, Russian Studies: Georgian
| Message 9 of 31 11 December 2009 at 4:40am | IP Logged |
Thanks for the replies guys.
Quabazaa, that's pretty much exactly what happens to me. It's so frustrating!
Obviously I can switch between my native language and one foreign language, although sometimes I can't fetch up a word in English that comes to me more naturally in Japanese, but between two foreign languages is just impossible for me!
I think maybe writing would be OK, although I don't think I've ever done it. Speaking is the problem.
Hombre gordo, you're so right in how quickly neglected languages disappear from the brain - for me that is definitely the most frustrating, depressing part of learning a foreign language. The good news though is that it does tend to come back very quickly when you're plunged back into that environment.
Edited by TixhiiDon on 11 December 2009 at 4:41am
1 person has voted this message useful
| crackpot Triglot Senior Member Canada Joined 6302 days ago 144 posts - 178 votes Speaks: English*, French, Spanish Studies: Italian
| Message 10 of 31 11 December 2009 at 2:32pm | IP Logged |
Funny, I just came up with an idea regarding this the other day, but in a passive fashion. I transferred a bunch of mp3s in German, French and Spanish onto a single CD, then hit shuffle.
3 persons have voted this message useful
| Sprachprofi Nonaglot Senior Member Germany learnlangs.comRegistered users can see my Skype Name Joined 6471 days ago 2608 posts - 4866 votes Speaks: German*, English, French, Esperanto, Greek, Mandarin, Latin, Dutch, Italian Studies: Spanish, Arabic (Written), Swahili, Indonesian, Japanese, Modern Hebrew, Portuguese
| Message 11 of 31 11 December 2009 at 7:12pm | IP Logged |
I like to attend the aligatorejo at Esperanto events. It's a room where you're not allowed to speak your native language nor Esperanto. So you create a little sticker indicating the foreign languages you speak and you go around looking for people with which you share a language. Since not many people come to the aligatorejo to practise English, many people wind up practising their 3rd or 4th strongest language or worse, and quickly change from one language to the next when they've exhausted their vocabulary, or spot an opportunity to practise something more exotic. The most exotic exchanges I witnessed were in Tsez (tiny Caucasian language), Malagasy, Toki Pona and Klingon. Spoken Latin is also popular. No matter if you have a bunch of exotic or not-so-exotic languages on your sticker, you will be switching languages constantly, as in at least every 10 minutes. You may also be having a bilingual conversation if speaking in somebody's native language - he's not allowed to use his native language so has to reply in a different shared language. It's a lot of fun and will definitely be good practise for language-switching, at the cost of some brain fog afterwards.
For anybody who hasn't read it yet, I recommend Volte's "My experiences travelling with Esperanto" post in the Immersion forum.
Edited by Sprachprofi on 11 December 2009 at 8:21pm
3 persons have voted this message useful
| qklilx Moderator United States Joined 6187 days ago 459 posts - 477 votes Speaks: English* Studies: Korean Personal Language Map
| Message 12 of 31 13 December 2009 at 12:03am | IP Logged |
The aligatorejo sounds fun.
For me, with the exception of certain concepts that aren't expressed in one word in English, I can switch between English and my foreign languages on the spot with no issues. Switching from Japanese to Korean is nearly the same way. Switching from Korean to Japanese causes problems though. Sometimes I throw in Korean particles or words in the middle of a sentence. The thing is that I don't even realize it unless the Japanese person either looks at me funny or tells me that I spoke in Korean for a moment.
And since my Korean is MUCH stronger than my Japanese, any time I try to express something in Japanese but it takes too long or I realize I can't, my mind automatically switches to Korean as an emergency language and I have to put forth immense mental effort to NOT say something in Korean.
4 persons have voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6704 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 13 of 31 13 December 2009 at 1:06am | IP Logged |
Link to Volte's journey
Aligatorejo sounds fun. There will be a conference in Copenhagen in 2011, so I have to learn enough Esperanto to be allowed to sneak into the room where you can alligator.
3 persons have voted this message useful
| Sprachprofi Nonaglot Senior Member Germany learnlangs.comRegistered users can see my Skype Name Joined 6471 days ago 2608 posts - 4866 votes Speaks: German*, English, French, Esperanto, Greek, Mandarin, Latin, Dutch, Italian Studies: Spanish, Arabic (Written), Swahili, Indonesian, Japanese, Modern Hebrew, Portuguese
| Message 14 of 31 13 December 2009 at 1:47pm | IP Logged |
Iversen wrote:
Link to Volte's journey
Aligatorejo sounds fun. There will be a conference in Copenhagen in 2011, so I have to learn enough Esperanto to be allowed to sneak into the room where you can alligator.
|
|
|
You'd be an awesome addition to any aligatorejo. You can sneak into an Esperanto meet-up anytime, as there are always beginners who come to the meet-up to learn Esperanto.
1 person has voted this message useful
| sanjab_mahi Diglot Newbie Australia Joined 5714 days ago 5 posts - 5 votes Speaks: French, German Studies: Persian
| Message 15 of 31 17 December 2009 at 12:43am | IP Logged |
I actually do this, but in written form with chat forums. Example I have multiple windows open and chat in the three languages I am using. It is a little tricky at first, but seems to become easier with practice. I eventually want to do this by code- switching with polyglots through talking in the future. That IMO would be more difficult than writing, as it is spontaneous. I can say "Congrats Fasulye!" That is one goal I look forward to doing it.[/QUOTE]
switching languages is different from code switching. code switching is usually *within* the clause and is more for stylistic and social reasons rather than 'okay, let's swap now.'
1 person has voted this message useful
| Muz9 Diglot Groupie Netherlands Joined 5525 days ago 84 posts - 112 votes Speaks: Dutch*, English Studies: Spanish, Arabic (Written), Somali
| Message 16 of 31 17 December 2009 at 1:20am | IP Logged |
I do that virtually everyday between Dutch and English because my major in college is entirely taught in English but many students are Dutch so we chat quite often in Dutch. Going from English to Dutch (my native language) seems to go so much quicker than from Dutch to English, sometimes it gets very bad and I start speaking in Dunglish for a few sentences (for example I start using Dutch word order). But what the heck, we are all humans not robots.
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.4531 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|