Register  Login  Active Topics  Maps  

Pequeñas cuestiones gramaticales

  Tags: Grammar | Spanish
 Language Learning Forum : Español Post Reply
getreallanguage
Diglot
Senior Member
Argentina
youtube.com/getreall
Joined 5472 days ago

240 posts - 371 votes 
Speaks: Spanish*, English
Studies: Italian, Dutch

 
 Message 1 of 4
19 February 2011 at 7:13pm | IP Logged 
Hola gente,

Se me ocurrió empezar un thread sobre cuestiones gramaticales en el cual explicaría brevemente y con ejemplos (y en castellano) algunos temitas que les suelen dar dolor de cabeza a los que estudian castellano como lengua extranjera. Por supuesto, como decimos acá en Argentina, 'su pregunta no molesta'.

Hoy quisiera explicar la diferencia entre bien, buen y bueno. La idea me vino corrigiendo un post del usuario 'construct'.

'Bien' se usa sólo cuando la palabra es un adverbio. Ejemplo:

"Ayer estaba enfermo pero hoy me siento bien."

Cuando la palabra es un adjetivo, tenemos opciones para masculino y femenino y sus plurales: bueno/buenos, buena/buenas.

En el caso de 'bueno', se convierte en 'buen' cuando el adjetivo viene antes del sustantivo. Ejemplos en todos los casos que se me ocurren:

"un buen tipo"
"un tipo bueno"
"una linda chica"
"una chica linda"

Plurales:

"unos buenos tipos"
"unos tipos buenos"
"unas lindas chicas"
"unas chicas lindas"

Comentario aparte: esta regla por la cual 'bueno' se convierte en 'buen' cuando va antes del sustantivo puede hacerles acordar a la diferencia entre "hay uno" y "hay un hombre". En el femenino no hay tal cambio: "hay una", "hay una mujer".

Espero que esta explicación les ayude, o al menos, como decimos acá, 'aclare y no oscurezca'. Su pregunta no molesta. ¡Hasta la próxima!

Edited by getreallanguage on 19 February 2011 at 10:01pm

4 persons have voted this message useful



construct
Newbie
United States
Joined 5505 days ago

36 posts - 39 votes
Speaks: English*
Studies: German, Spanish, French

 
 Message 2 of 4
17 March 2011 at 6:46am | IP Logged 
Excelente. Estoy anhelante por ver la próxima entrada. Quizás que 'anhelante' se debe remplazado por
'anhelando', o quizás 'anhelante' es demasiado fuerte, Google-Translate dice "me muero de ganas", veo la palabra
'ganas' en modismos de todas partes.

Edited by construct on 17 March 2011 at 6:58am

1 person has voted this message useful



getreallanguage
Diglot
Senior Member
Argentina
youtube.com/getreall
Joined 5472 days ago

240 posts - 371 votes 
Speaks: Spanish*, English
Studies: Italian, Dutch

 
 Message 3 of 4
30 April 2011 at 7:59pm | IP Logged 
Hoy quisiera hablar de los artículos en castellano. Voy a empezar por el artículo indefinido (también llamado artículo indeterminativo).

Lo básico

En castellano el artículo indefinido varía por género, y hay formas singulares y plurales. Las formas son:

un (masculino singular)
una (femenino singular)

unos (masculino plural)
unas (femenino plural)

Las formas singulares (un/una) corresponden a la idea de artículo indefinido que se maneja en la gramática del inglés. La forma correspondiente en inglés es 'a/an' (claro que, en inglés, sin distinción de género).

De tal forma:

un hombre = a man
una mujer = a woman.

Las formas plurales (unos/unas), junto con las formas 'algunos/algunas', se reparten, con matices (diferencias) de significado, lo que en inglés se expresa con 'some'. De tal forma:

some men = unos hombres/algunos hombres
some women = unas mujeres/algunas mujeres

Cómo usarlo

Las formas 'un/una' se usan en contextos muy parecidos a los contextos en que se usa 'a/an'. La excepción más notable es cuando uno habla de profesiones:

He's an engineer = (Él) es ingeniero
She's a saleswoman = (Ella) es vendedora
I'm a teacher = (Yo) soy maestro/profesor

(En inglés 'teacher' se usa tanto para la escuela primaria como para la secundaria, mientras que en castellano 'maestro' se usa para la escuela primaria, y 'profesor' para la secundaria y la universidad.)

La diferencia entre 'un' y 'uno'

En mi post anterior en este thread hablé sobre la diferencia entre 'buen' y 'bueno'. Les sugiero leerlo antes de leer esta parte de este post.

Como vimos, 'un' es el artículo indefinido masculino singular, y se usa con sustantivos masculinos.

Como podrán saber, 'uno' es el numeral correspondiente al número 1. Sin embargo, como 'buen' y 'bueno', 'uno' se convierte en 'un' cuando va antes del sustantivo. De tal forma:

un hombre = a man
un hombre = one man.

Ejemplos:

Necesitamos un hombre que sepa manejar un camión.
Necesitamos un hombre, no dos.
Necesitamos uno, no dos.

(En el primer ejemplo 'un' es el artículo indefinido. En el segundo, es el numeral. En el último ejemplo es el numeral y no hay sustantivo, entonces se usa 'uno'.

Traducido al inglés:
We need a man who knows how to drive a truck.
We need one man, not two.
We need one, not two.)

El numeral 'uno' tiene una versión femenina, 'una', y no cambia cuando está antes del sustantivo. De tal forma:

una mujer = a woman
una mujer = one woman.

Ejemplos:

Necesitamos una mujer que sepa manejar un camión.
Necesitamos una mujer, no dos.
Necesitamos una, no dos.

Obviamente, en el lenguaje hablado, el énfasis o acentuación que recibe 'un' es diferente en 'Necesitamos un hombre que sepa manejar un camión' y en 'Necesitamos un hombre, no dos'. Se da (sucede) de la misma forma en 'Necesitamos una mujer que sepa manejar un camión' y 'Necesitamos una mujer, no dos'.

Más ejemplos de 'un/uno' y 'una' usados como numerales:

Fuimos a buscarlos pero había sólo uno. Los demás se habían ido.
Fuimos a buscarlas pero había sólo una. Las demás se habían ido.
Había sólo un hombre que sabía manejar.
Había sólo uno que sabía manejar.
Había sólo una mujer que sabía manejar.
Había sólo una que sabía manejar.
Sólo uno sabía manejar.
Sólo una sabía manejar.


Espero que esta explicación les haya sido útil. Si tienen alguna duda no duden en preguntarme.

Edited by getreallanguage on 08 May 2011 at 2:40am

2 persons have voted this message useful



mrwarper
Diglot
Winner TAC 2012
Senior Member
Spain
forum_posts.asp?TID=Registered users can see my Skype Name
Joined 5227 days ago

1493 posts - 2500 votes 
Speaks: Spanish*, EnglishC2
Studies: German, Russian, Japanese

 
 Message 4 of 4
09 May 2011 at 2:52pm | IP Logged 
Ya que el subforo español no está demasiado activo, me gustaría proponer que en vez de tener un solo hilo de "pequeñas cuestiones gramaticales", se vaya abriendo uno nuevo cada vez, de forma que en cada uno de ellos la discusión se ciña todo lo posible a un tema concreto.

La idea es que así la información es más fácil de agrupar y filtrar selectivamente: si todos estos hilos se llaman "pequeñas cuestiones gramaticales: <lo que sea>", a quien no le interesen puede evitarlos fácilmente a golpe de vista; pero además, si p.e. hay un hilo "p.c.g.: los maracuéncanos" es más probable que la información relevante se concentre en él, y nos evite tener que buscar posibles comentarios sobre los maracuéncanos en el hilo de los escajarros y en el de los cucufatos.


1 person has voted this message useful



If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.2344 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.