Register  Login  Active Topics  Maps  

Takato’s log - TAC 2012 Team い

 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
58 messages over 8 pages: 1 2 3 4 57 8 Next >>
Woodsei
Bilingual Diglot
Winner TAC 2012
Senior Member
United States
justpaste.it/Woodsei
Joined 4789 days ago

614 posts - 782 votes 
Speaks: English*, Arabic (Egyptian)*
Studies: Russian, Japanese, Hungarian

 
 Message 41 of 58
11 August 2012 at 11:00am | IP Logged 
Takato wrote:
The personal pronouns are to be omitted. "Jon-san" is "Jon úr", so the
honorific comes after the name, and we say things like "doktor úr" and "tanár úr" which
means Mr. Doctor and Mr. Teacher, so although we don't have as many honorifics as
Japanese (so sensei can't be translated like that), there is relation. There is thouing
in Hungarian of course, just like in Spanish, but it was somewhat expected.
"Shoku wo sagashi ni Toukyou e kimashita." means "Állást keresni jött Tokióba.", so the
"ni" is apparent in "keresni".
"Anime no hajimari" is like "az anime kezdete", so like the anime's beginning, rather
than the beginning of the anime, although as you can see "az" means the, so articles
are apparent in Hungarian.
There's no continuos or perfect tense in Hungarian, so there's present, past and
future, and that's all (so it's not exactly the same as in Japanese, but at least it's
closer).
As you may notice, it certainly helps that I can speak Hungarian, but it helped to
learn German as well, so what's the difference?
I might note that in Hungarian, changed word order almost never signifies incorrect
grammar, but that the emphasis is shifted, so if I happen to know it right, it's the
same in Japanese.


Now I know what you mean by Hungarian and Japanese having some relation to each other.

I also get too interested in reading up on the
origins/etymology/relationships/influence that languages have. It's too easy to get
lost reading about languages rather than actually spending time with them, no?

3 Asian languages :) It'll be very interesting following your progress. Keep it up!
1 person has voted this message useful



Takato
Tetraglot
Senior Member
HungaryRegistered users can see my Skype Name
Joined 5040 days ago

249 posts - 276 votes 
Speaks: Hungarian*, EnglishB2, GermanB2, Japanese

 
 Message 42 of 58
11 August 2012 at 1:20pm | IP Logged 
I realized today that I didn't fail college! :D So I can earn money for free and buy some new language books, haha! Also, I realized between failing two exams that it's better to study if I don't want to work and there's a saying that goes like "college students have so much free time" or something. I think that's true as well, I haven't further examined it, though.

Edited by Takato on 11 August 2012 at 1:42pm

1 person has voted this message useful



Takato
Tetraglot
Senior Member
HungaryRegistered users can see my Skype Name
Joined 5040 days ago

249 posts - 276 votes 
Speaks: Hungarian*, EnglishB2, GermanB2, Japanese

 
 Message 43 of 58
11 August 2012 at 11:54pm | IP Logged 
I'm currently precisely in the moment of thinking of learning the pronunciation and meaning of a few thousand hanzi and learning spoken Japanese meanwhile. It's a much better investment to learn hanzi. If I learn the pronunciation of a hanzi -> I know all readings for it instantly. Well, that's true probably 90% of the time. Maybe 99% if we look at more characters (50 000 might suffice). It would probably be a good idea to learn the pronunciations of mature cards (like 前). It seems I'll have to learn the pronunciation of about 500 character starting at about the end of the month. Most likely without tones, though. Well, I'll see if it's super-duper easy to learn the tones or not. I currently think it's not. The mistake is that I separate tones and toneless pronunciations, I just haven't found a good way not to separate them, I haven't been trying it too much, though...

I'm also thinking of merging 漢字 or 漢字 compounds with well-known words (like merging ころす with 殺す. 殺 doesn't equal 杀, though, but then there are much more people in PRC than in ROC, so I hope you understand why I don't learn traditional Chinese characters. I tried to learn them simultaneously but it seems a bit of a hassle to link 'experienced action marker' to both 过 and 過. I do know that traditional characters are less ambiguous).

Edited by Takato on 12 August 2012 at 12:15am

1 person has voted this message useful



Takato
Tetraglot
Senior Member
HungaryRegistered users can see my Skype Name
Joined 5040 days ago

249 posts - 276 votes 
Speaks: Hungarian*, EnglishB2, GermanB2, Japanese

 
 Message 44 of 58
15 August 2012 at 2:12pm | IP Logged 
It was written that only the beta version of Anki supports including scheduling information when exporting anki decks. Today I realized that the stable version supports it as well. ._. So I merged the Chinese radicals, words and hanzi decks to one single deck. Merged the hira and kata decks to one deck, too. This way I won't be doing just one deck, if I do any, due to this.
1 person has voted this message useful



g-bod
Diglot
Senior Member
United KingdomRegistered users can see my Skype Name
Joined 5974 days ago

1485 posts - 2002 votes 
Speaks: English*, Japanese
Studies: French, German

 
 Message 45 of 58
15 August 2012 at 2:38pm | IP Logged 
How is your 6wc going? Looks like you're putting in some serious hours!
1 person has voted this message useful



Takato
Tetraglot
Senior Member
HungaryRegistered users can see my Skype Name
Joined 5040 days ago

249 posts - 276 votes 
Speaks: Hungarian*, EnglishB2, GermanB2, Japanese

 
 Message 46 of 58
15 August 2012 at 5:20pm | IP Logged 
g-bod: Oh. I could learn 10 hours overall yesterday! :D But today... I wasted like 3 hours chatting in English. Although it surely has some benefit, just not too much. Well, my major concern is that it sometimes gets me that I can't even understand basic sentences in Chinese. I watched a video on Youtube about some language learning stuff (about vocabulary), then there was a video called "learning Italian for Chinese" in the related videos, so it was about some Chinese guys teaching basic stuff like "yes", "hello" and what not, but I could only understand like five words. I know that if I try to learn the written language first then watch Chinese series (which are almost always if not always subtitled due to the people in China not understanding Mandarin as well as there native tongues) to get the pronunciation, then I won't be able to understand spoken Chinese any soon.

One thing I noticed is that if I start the day learning Thai then I won't spend my day thinking about when I'm going to learn Thai, so it's much better that way. Also, I should make a habit learning Japanese and Vietnamese. I shouldn't remind myself that today I haven't gone through the Chinese Anki deck yet, I should just learn Japanese and Vietnamese after having lunch, I know. But unfortunately, knowing it isn't the same as doing it. Well, we'll see. I'm off having lunch now!
1 person has voted this message useful



Takato
Tetraglot
Senior Member
HungaryRegistered users can see my Skype Name
Joined 5040 days ago

249 posts - 276 votes 
Speaks: Hungarian*, EnglishB2, GermanB2, Japanese

 
 Message 47 of 58
15 August 2012 at 8:43pm | IP Logged 
I use Pleco for looking up hanzi.
1) I draw hanzi->not draw well->can't find the correct hanzi
2) I draw hanzi->draw it well (correct stroke order and direction and what not)->can't find the correct hanzi
3) I repeat step 2 a few times->luckily find the correct hanzi on the end of the list (10 candidates)

So I realized the need for a Chinese font that looks like handwriting. Just compare them. Most of the fonts I have look like the left one (even Times New Roman looks like this). KaiTi looks like the right one:

So KaiTi is good for handwriting, it seems. It can be downloaded here.

Here's the difference on Pleco, left is default font, right is KaiTi:


Being able to write well is not just beneficial for the reason that it makes the writing look less messed up, but the HSK needs exam takers to be able to actually write Chinese, not like the JLPT (at least I was told so), so I think the people who check how good the written text is, take into consideration how pretty it is, too.

As for writing in a messed up way, my Chinese teacher didn't say much about whether our writing is good, but a quarter years ago kind of got irritated by how I wrote the part. She said the three lines of should be the same in length. My was rather squeezed like on the average font...

Now here is a different font, used in a subtitle:

The first three characters are like 小魔女. Now that's even less helpful for the learner, so there are even worse fonts than the regular ones in that aspects. The 女 is particularly distorted on the image. But of course it's because they wanted to make the subtitle look cute, I guess...

Now I'm off having dinner. I'll try to learn some Vietnamese after that...

Edited by Takato on 15 August 2012 at 9:47pm

1 person has voted this message useful



Takato
Tetraglot
Senior Member
HungaryRegistered users can see my Skype Name
Joined 5040 days ago

249 posts - 276 votes 
Speaks: Hungarian*, EnglishB2, GermanB2, Japanese

 
 Message 48 of 58
17 August 2012 at 1:43pm | IP Logged 
I found a Vietnamese resource.

Edit: Finished the phonology part of FSI Thai.

Edited by Takato on 18 August 2012 at 12:50pm



1 person has voted this message useful



This discussion contains 58 messages over 8 pages: << Prev 1 2 3 4 57 8  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 1.2500 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.