Register  Login  Active Topics  Maps  

Subjunctive "If I were you"

  Tags: Grammar | English
 Language Learning Forum : Questions About Your Target Languages Post Reply
39 messages over 5 pages: 13 4 5  Next >>
schoenewaelder
Diglot
Senior Member
Germany
Joined 5561 days ago

759 posts - 1197 votes 
Speaks: English*, French
Studies: German, Spanish, Dutch

 
 Message 9 of 39
18 July 2012 at 5:03pm | IP Logged 
Take your pick.

I personally never even notice which people use, either because both alternatives are so widespread and interchangeable, or possibly because I am so inattentive. (In normal speech, the "was/were" would be unstressed, so it is probably hard to tell anyway)

But you may want to bear in mind, that if you use "were", a very small subgroup of the population will find you pretentious, pompous and affected, and if you use "was", a (different) very small subgroup will find you common, uneducated, and provincial.

So, if I w'you, I'd just say whatever I felt like.

Edited by schoenewaelder on 20 July 2012 at 4:34pm

4 persons have voted this message useful



Hertz
Pro Member
United States
Joined 4514 days ago

47 posts - 63 votes 
Speaks: English*
Studies: German, Spanish, Mandarin
Personal Language Map

 
 Message 10 of 39
18 July 2012 at 7:04pm | IP Logged 
In my experience, most Americans are good at correctly using the subjunctive in several stock expressions such as "if I were you" and "(I) wish you were here."

However, we are less good at remembering to apply those rules generally, especially in third-person singular. You often hear (to invent examples) "if my car was working," or "I wish he was here." These are common, but incorrect. I suspect few people would notice your usage of the subjunctive either way.
3 persons have voted this message useful



Gala
Diglot
Senior Member
United States
Joined 4551 days ago

229 posts - 421 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Italian

 
 Message 11 of 39
19 July 2012 at 10:06pm | IP Logged 
"If I was you..." sounds very ungrammatical, but many inculto (uneducated) native English
speakers in the US do indeed say it that way.
2 persons have voted this message useful



Gala
Diglot
Senior Member
United States
Joined 4551 days ago

229 posts - 421 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Italian

 
 Message 12 of 39
19 July 2012 at 10:34pm | IP Logged 
vermillon wrote:
I'm sure google would give you plenty of forums that already answered
this question, but here it is: the guy you talked to was wrong, and you should indeed say
"if I were".


This seems rather rude. Are you trying to imply that nobody should ask questions here
that have likely been answered on other sites? That's ridiculous. The name of this sub-
forum is, after all, "Questions About Your Target Languages."
3 persons have voted this message useful



Random review
Diglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 5784 days ago

781 posts - 1310 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Portuguese, Mandarin, Yiddish, German

 
 Message 13 of 39
20 July 2012 at 12:54am | IP Logged 
Personally I use both. I'd be hard pressed to say what rules I follow but certainly I'm
more likely to use the subjunctive in certain conversations and with certain people.
Perhaps because there's a lot of truth in what schoenewaelder says above!

schoenewaelder wrote:
But you may want to bear in mind, that if you use "were", a very
small subgroup of the population will find you pretentious, pompous and effete, and if
you use "was", a (different) very small subgroup will find you common, uneducated, and
provincial.


The only things I'm sure of are that in set phrases such as "if I were you" I'm far
more likely to use the subjunctive form (I would rarely say "if I was you"); and that I
always try to use the subjunctive form (were) in writing as some people consider the
indicative form (was) wrong in writing.

Edit: Examples:

If I was (probably not were) too tired to do it, I'd tell you (I'm imagining an
irritated reply to a friend or workmate).

If I were (definitely not was!) given the opportunity to show what I am capable of...
(I'm imagining a job interview).

If I was (not were) lying, you'd have found out by now (I'm imagining myself at work).

If I were lying, you'd have found out by now (talking to certain well-educated friends
or family members).

Hmmmm...I've been playing about with examples like these for a few minutes and I've
noticed I have developed a very strong tendency to avoid the subjunctive form at work.

At least for my idiolect this seems to be a question of register, I wonder if it's the
same for anyone else?

Edited by Random review on 20 July 2012 at 1:12am

3 persons have voted this message useful



98789
Diglot
Groupie
Colombia
Joined 5044 days ago

48 posts - 55 votes 
Speaks: Spanish*, English

 
 Message 14 of 39
20 July 2012 at 1:13am | IP Logged 
Thanks everybody for taking the time to think and post your answers.
I think I'll keep using the "If I were" (subjunctive) since it makes more sense to me. (My brain relates it to my native language as: "If I was" := Si yo era, "If I were" := Si yo fuera -Wrong and right, respectively-).
It makes me look kinda simplistic :lol:
+1
Anyways, if someone still wants to post something, you can ...
Have a nice day!
98789
1 person has voted this message useful



Random review
Diglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 5784 days ago

781 posts - 1310 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Portuguese, Mandarin, Yiddish, German

 
 Message 15 of 39
20 July 2012 at 2:16am | IP Logged 
98789 wrote:
I think I'll keep using the "If I were" (subjunctive) since it makes more
sense to me. (My brain relates it to my native language as: "If I was" := Si yo era,
"If I were" := Si yo fuera -Wrong and right, respectively-).
It makes me look kinda simplistic :lol:


But you I believe you can actually say "si yo era" in Spanish, can't you?
For instance:

Si yo era un niño travieso, era porque no tenía amigos

or

Me preguntó si yo era el mesías...

And in these case the subjunctive (were) is wrong in English too (at least it sounds
very wrong to me!):

If I was (not were!) a naughty child, it was because I didn't have any friends.

He asked me if I was (not were!) the messiah...

Let's see if anyone else can confirm this!

If what I have written above is correct then there is good reason to suppose that these
structures correspond exactly in English and Spanish and so, far from making you look
simplistic, your decision to equate "if I was" with "si yo era" and "if I were" with
"si yo fuera" should serve you well :-)

Edited by Random review on 20 July 2012 at 2:24am

1 person has voted this message useful



Gala
Diglot
Senior Member
United States
Joined 4551 days ago

229 posts - 421 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Italian

 
 Message 16 of 39
20 July 2012 at 2:51am | IP Logged 
I was thinking like Random Review- that the contexts in which you would use the
indicative vs. the subjunctive w/ this construction exactly correspond in English and
Spanish. "If I were you/ Si yo fuera tú" has to be subjunctive, because this is always
hypothetical. I also feel that that it would be correct in Spanish as well as English to
say "If I was/ Si yo era" in the examples he gives above.

Edited by Gala on 20 July 2012 at 3:11am



2 persons have voted this message useful



This discussion contains 39 messages over 5 pages: << Prev 13 4 5  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.5000 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.