JW Hexaglot Senior Member United States youtube.com/user/egw Joined 6121 days ago 1802 posts - 2011 votes 22 sounds Speaks: English*, German, Spanish, Ancient Greek, French, Biblical Hebrew Studies: Luxembourgish, Dutch, Greek, Italian
| Message 361 of 462 01 January 2010 at 8:38pm | IP Logged |
staf250 wrote:
Jumping from one member to another I just forgot your language, Numerodix; scusami. |
|
|
Questo è un rischio professionale per un poliglotta...
1 person has voted this message useful
|
numerodix Trilingual Hexaglot Senior Member Netherlands Joined 6782 days ago 856 posts - 1226 votes Speaks: EnglishC2*, Norwegian*, Polish*, Italian, Dutch, French Studies: Portuguese, Mandarin
| Message 362 of 462 01 January 2010 at 11:43pm | IP Logged |
Se non vi spiace, ho un paio di espressioni che non ho ancora capito bene.
- al di là
- mi racommando
Questo è davvero misterioso. Ho provato avvicinarmelo, ma non riesco a decifrarlo.
1 person has voted this message useful
|
staf250 Pentaglot Senior Member Belgium emmerick.be Joined 5696 days ago 352 posts - 414 votes Speaks: French, Dutch*, Italian, English, German Studies: Arabic (Written)
| Message 363 of 462 02 January 2010 at 2:44pm | IP Logged |
Dal dizionario:
1. Al di là di, (fig.) lasciando da parte, prescindendo da: al di là dell'aspetto emotivo
2. Raccomandarsi: Chiedere, implorare protezione, favori ecc., rimettersi alla benevolenza di qlcu.: raccomandarsi
ai giudici; si raccomandò a Dio; (anche come formula di commiato) gentil mia donna, a voi mi raccomando
(DANTE) │ Affidarsi: mi raccomando al vostro buon senso │ Raccomandarsi alle proprie gambe, fuggire.
Mi raccomando, ti (o vi) esorto vivamente (il destinatario è chiarito dal verbo che precede o segue): chiudete bene
la porta, mi raccomando; mi raccomando, non fare confusione!
Edited by staf250 on 02 January 2010 at 3:40pm
1 person has voted this message useful
|
Kveldulv Senior Member Italy Joined 6952 days ago 222 posts - 244 votes 1 sounds Speaks: Italian*
| Message 364 of 462 02 January 2010 at 3:31pm | IP Logged |
"Al di là" significa piò o a meno "beyond":
- Bella Firenze?
- Al di là di ogni aspettativa! -> Beyond all expectations!
- Per circostanze al di là del nostro controllo -> due to circumstances beyond our control
- Pulp Fiction è stupendo, la trama è così intricata...
- Al di là di questo, la colonna sonora è fantastica!
"Mi raccomando" (dal dizionario): formula con la quale si rafforza una richiesta, una preghiera.
- Mi raccomando, non sbagliare!
- Non lo dire a nessuno, mi raccomando!
1 person has voted this message useful
|
numerodix Trilingual Hexaglot Senior Member Netherlands Joined 6782 days ago 856 posts - 1226 votes Speaks: EnglishC2*, Norwegian*, Polish*, Italian, Dutch, French Studies: Portuguese, Mandarin
| Message 365 of 462 02 January 2010 at 4:43pm | IP Logged |
Belle risposte, grazie!
Dunque raccomandarsi vuol dire pregare, ma non esigere (ie. not to demand of someone)?
Ho appena letto questo:
Provo a girare sull'1, dove i veri avversari di D'Alema e Cofferati si divertono come dei pazzi: il sottosegretario LaRussa è ospite del programma Raccomandati (evviva la sincerità!). Il format del varietà Raccomandati: un vip presenta un parente 'artista' che così gode del suo minuto di risonanza televisiva. Il raccomandato di LaRussa è un comico che non farebbe sorridere nemmeno se avesse la faccia di Totò, l'unico che si sganascia dalle risate è il LaRussa medesimo, braccia rubate all'agricoltura. Gli altri raccomandati sono la figlia di Pupo e il cugino di Adriana Volpe (che non so chi sia ma temo di intuire che sia famosa solo per le lunghe gambe scosciate). Lo spettacolo va avanti così per un paio d'ore.
Here I suspect there is a double meaning. I've seen the term "raccomandati" before, but it wasn't clear what it meant. tutti raccomandati, as if to say they have all been selected on dishonest terms, but I'm not sure exactly. I'm guessing that's not what the title means, and that the writer is taking the innocent sounding title and hinting at the other meaning when he says "evviva la sincerità". Am I even on the right track?
1 person has voted this message useful
|
staf250 Pentaglot Senior Member Belgium emmerick.be Joined 5696 days ago 352 posts - 414 votes Speaks: French, Dutch*, Italian, English, German Studies: Arabic (Written)
| Message 366 of 462 02 January 2010 at 5:26pm | IP Logged |
Ciao Martin (Numerodix), stavolta i raccomandati sono delle persone, ma lascio la soluzione a un Italiano.
1 person has voted this message useful
|
Killian Newbie Italy Joined 6132 days ago 23 posts - 27 votes Speaks: Italian* Studies: German
| Message 367 of 462 04 January 2010 at 8:07pm | IP Logged |
quando si parla di "raccomandato", riferendosi ad una persona, si intende qualcuno che ha avuto un posto di lavoro solo perché conosce una persona potente o comunque influente, e non perchè ha delle capacità che lo rendono adatto a svolgere tale lavoro.
Nella realtà può succedere che una persona sia raccomandata ma abbia anche delle capacità, ad esempio si può essere presentati ad un datore di lavoro per poter avere un colloquio prima di altre persone, ma il datore di lavoro può decidere di non assumere perchè non ritiene che la persona raccomandata sia all'altezza del ruolo.
Il termine "raccomandata" si può trovare anche in riferimento alla posta, si tratta di un tipo di spedizione (solo lettere, non pacchi) più costoso ma maggiormente garantito e che ha valore legale per poter dimostrare che si è inviata ed è stata ricevuta una lettera (www.poste.it/postali/raccomandata/)
2 persons have voted this message useful
|
numerodix Trilingual Hexaglot Senior Member Netherlands Joined 6782 days ago 856 posts - 1226 votes Speaks: EnglishC2*, Norwegian*, Polish*, Italian, Dutch, French Studies: Portuguese, Mandarin
| Message 368 of 462 08 January 2010 at 1:08pm | IP Logged |
Killian wrote:
quando si parla di "raccomandato", riferendosi ad una persona, si intende qualcuno che ha avuto un posto di lavoro solo perché conosce una persona potente o comunque influente, e non perchè ha delle capacità che lo rendono adatto a svolgere tale lavoro. |
|
|
Proprio così pensavo :)
Vedo che in Italiano si usa il pronome quando non sia necessario per capire di che cosa si tratta:
- Una macchina così bella non può averla chiunque.
Ma perché usare un pronome dove lo soggetto è presente? Sarebbe stato spiacevole dire lo stesso ma senza il pronome?
Edited by numerodix on 08 January 2010 at 8:03pm
1 person has voted this message useful
|