Voxel Newbie France Joined 4853 days ago 31 posts - 45 votes Speaks: French* Studies: Russian
| Message 1 of 6 27 July 2014 at 10:02am | IP Logged |
J'ai entendu récemment des étrangers parler en faisant les mêmes fautes que des français.
Donc je poste ce petit message pour vous dire que ce que vous entendez quand vous nous écoutez parler n'est pas forcément correct.
Les fautes les plus courantes que vous entendrez en France y compris à la télé sont :
Erreur 1 - L'utilisation du verbe "être" à la place du verbe "aller" :
"J'ai été au cinéma" au lieu de "Je suis allé au cinéma".
ou encore
"Je n'y ai jamais été" au lieu de "Je n'y suis jamais allé"
Erreur 2 - L'utilisation de "au" à la place de "chez" :
"Je vais au coiffeur" au lieu de "Je vais chez le coiffeur".
Erreur 3 - L'utilisation de "c'est" au pluriel :
"C'est des gens connus" au lieu de "Ce sont des gens connus".
Erreur 4 - Laisser un verbe au singulier quand le sujet est précédé de "la majorité/la plupart/l'ensemble... :
"La majorité des français a voté" au lieu de "La majorité des français ont voté".
Erreur 5 - Echange d'auxilliaire, si vous avez appris le français en Amérique du nord avec quelqu'un qui parlait le français (a)cadien ou le français québécois il se peut que vous ayez entendu ceci sous l'influence de l'anglais :
"J'ai dix-huit ans" (correct) --> "I'm eighteen years old" (correct) --> "Je suis dix-huit ans" (pas correct)
Je pense qu'ils ne font cela qu'à l'oral.
J'espère que ça vous aidera à progresser un petit peu en français.
Et si vous avez des questions sur ce qui se dit où pas en France, n'hésitez pas !
Edited by Voxel on 27 July 2014 at 10:23am
11 persons have voted this message useful
|
Arnaud25 Diglot Senior Member France Joined 3841 days ago 129 posts - 235 votes Speaks: French*, English Studies: Russian
| Message 2 of 6 27 July 2014 at 5:33pm | IP Logged |
Les "erreurs" 1, 3 et 4 pourraient être sujettes à discussion.
Par exemple, voici ce que dit le site de l'Académie Française sur l'usage du verbe "être" pour aller:
lien
Quote:
Être pour aller (sommaire)
Être s’emploie parfois dans le sens du verbe aller :
- dans l’usage littéraire au passé simple et au subjonctif imparfait ;
- dans l’usage familier aux temps composés.
Cet emploi est attesté chez des contemporains tels que F. Mauriac, J. Green, M. Tournier. Il remonte aux origines de la langue ; on le rencontrait déjà en latin. Molière, Bossuet, Montesquieu en offrent des exemples, ainsi que Voltaire, qui pourtant le condamnait chez Corneille. |
|
|
On peut aussi noter qu'on observe la même structure en russe:
Вчера ты был в магазине ? Tu as été au magasin, hier ? (qu'on peut à la fois comprendre comme "tu y es allé" et comme "tu y étais" ?).
Le bon sens me ferait aussi ajouter que pour "avoir été" quelque part, il faut la plupart du temps "y être allé": la téléportation n'existant pas encore, on peut comprendre cet amalgame.
Je ne m'étendrais pas sur les autres points, on peut faire des recherches sur Google qui donnent des avis contradictoires.
Pour moi, seuls les points 2 et 5 sont de vraies erreurs, le reste relève du domaine du relâchement stylistique à l'oral.
Pour finir mon message sur une petite note d'humour, voici une
petite compilation de ce qu'il vaut mieux éviter :)
Edited by Arnaud25 on 27 July 2014 at 8:29pm
4 persons have voted this message useful
|
Michel1020 Tetraglot Senior Member Belgium Joined 5016 days ago 365 posts - 559 votes Speaks: French*, English, Spanish, Dutch
| Message 3 of 6 27 July 2014 at 6:59pm | IP Logged |
L'utilisation du verbe être à la place d'aller n'est pas une faute.
On ne va pas chez Roland Garros mais à Roland Garros.
"Ce sont des gens connus" est mieux que "c'est des gens connus" mais "c'est" n'est pas une faute.
Je comprends ce que vous voulez dire en 4 mais votre explication est très mal formulée car on doit dire la majorité du parlement sera élue au second tour.
Il faut une majuscule à Français.
On rencontre des erreurs souvent bien plus graves et bien plus incontestables. Comme prononcer le futur et le conditionnel de la même façon ; terminer une phrase par une préposition ; se tromper sur le genre d'un nom ; des problèmes de liaisons ; ...
Franchement si les seules erreurs de français des étrangers sont les 4 dont vous parlez -je leur dis bravo.
Pour la cinquième n'étant pas Canadien je n'en suis pas sûr mais il me semble que ce serait plus l'erreur d'un anglophone parlant français que celle d'un francophone.
3 persons have voted this message useful
|
Voxel Newbie France Joined 4853 days ago 31 posts - 45 votes Speaks: French* Studies: Russian
| Message 4 of 6 27 July 2014 at 9:12pm | IP Logged |
@Arnaud25 : Les plus grands écrivains faisaient des fautes, tout le monde en fait ce qui en atteste l'usage et ça me paraît tout à fait normal que l'on trouve des avis contradictoires sur le net.
@Michel1020 : J'ai pas dit que ce sont les seules fautes qu'ils font mais que ce sont celles qu'ils entendrons le plus souvent en France.
Il faut une majuscule à Français.
Pas toujours mais c'est vrai que j'en ai oublié.
On ne va pas chez Roland Garros mais à Roland Garros.
Forcément c'est le nom d'un lieu, on l'écrit avec un trait d'union maintenant.
Je comprends ce que vous voulez dire en 4 mais votre explication est très mal formulée car on doit dire la majorité du parlement sera élue au second tour.
Je voulais dire qu'il est préférable de mettre le verbe au pluriel quand le nom qui suit "la majorité" est au pluriel.
Edited by Voxel on 27 July 2014 at 9:13pm
1 person has voted this message useful
|
shk00design Triglot Senior Member Canada Joined 4443 days ago 747 posts - 1123 votes Speaks: Cantonese*, English, Mandarin Studies: French
| Message 5 of 6 28 July 2014 at 3:24am | IP Logged |
Voxel wrote:
Erreur 5 - Echange d'auxilliaire, si vous avez appris le français en Amérique du nord
avec quelqu'un qui parlait le français (a)canadien ou le français québécois il se peut que vous ayez
entendu ceci sous l'influence de l'anglais :
"J'ai dix-huit ans" (correct) --> "I'm eighteen years old" (correct) --> "Je suis dix-huit ans" (pas correct)
|
|
|
Au Quebéc on peut dire "Mon non est" (my name is) au lieu de "Je m'appelle". Il est considéré
acceptable... comme les différences entre l'anglais en Angleterre et l'anglais en Amérique du nord (au
Canada et aux États-Unis).
1 person has voted this message useful
|
Sizen Diglot Senior Member Canada Joined 4338 days ago 165 posts - 347 votes Speaks: English*, French Studies: Catalan, Spanish, Japanese, Ukrainian, German
| Message 6 of 6 28 July 2014 at 8:16am | IP Logged |
Voxel wrote:
Erreur 2 - L'utilisation de "au" à la place de "chez" :
"Je vais au coiffeur" au lieu de "Je vais chez le coiffeur". |
|
|
Cette « erreur » me rappelle l'emploi français (ou est-ce parisien ?) de « sur » à la
place de « à » : habiter sur Paris. Ici au Canada, je n'ai jamais entendu dire «
habiter sur Montréal », par exemple. En fait, la première fois que j'ai entendu cette
tournure, j'ai demandé à mon père, qui est québécois, quelle était la différence entre
« sur » et « à » dans ce contexte et il m'a répondu que « sur Paris » ne se disait pas.
Bon, ça fait plus d'une trentaine d'années qu'il vit dans un milieu complètement
anglophone et qu'il écoute très peu d'émissions françaises récentes, alors il n'est
peut-être pas le mieux placé pour le savoir, mais bon. Tout ça pour dire que, pour les
Canadiens, « sur » semble fautif.
Faut dire que je ne trouve pas ce genre de « fautes » si graves que ça. À mon sens, ce
ne sont que des innovations linguistiques dont la langue française manque cruellement.
Après tout, si les Romains ne s'étaient pas mis à parler leur langue « incorrectement
», on n'aurait jamais eu les langues romanes qu'on connaît aujourd'hui. Je
m'inquiéterais plus pour les gens qui ne maîtrisent pas la concordance des temps, par
exemple.
Edited by Sizen on 28 July 2014 at 8:04pm
2 persons have voted this message useful
|