Register  Login  Active Topics  Maps  

Method: target reading for beginners

 Language Learning Forum : Language Programs, Books & Tapes Post Reply
49 messages over 7 pages: 1 2 35 6 7  Next >>
Serpent
Octoglot
Senior Member
Russian Federation
serpent-849.livejour
Joined 6600 days ago

9753 posts - 15779 votes 
4 sounds
Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese
Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish

 
 Message 25 of 49
03 February 2008 at 10:40am | IP Logged 
The first part in the 5th actually has three choices, sorry that I didn't make it clear.
I've also edited the text once more :)
1 person has voted this message useful



Asiafeverr
Diglot
Senior Member
Hong Kong
Joined 6345 days ago

346 posts - 431 votes 
1 sounds
Speaks: French*, English
Studies: Mandarin, Cantonese, Shanghainese, German

 
 Message 26 of 49
03 February 2008 at 11:04am | IP Logged 
The text is quite easy to read but I am fluent in English and French, which helps a lot. I wonder if a native speaker of Mandarin who knows the letters of the alphabet but no European languages could understand it.
1 person has voted this message useful



Asiafeverr
Diglot
Senior Member
Hong Kong
Joined 6345 days ago

346 posts - 431 votes 
1 sounds
Speaks: French*, English
Studies: Mandarin, Cantonese, Shanghainese, German

 
 Message 27 of 49
03 February 2008 at 11:56am | IP Logged 
Here is the text in Pinyin (romanization of Mandarin). Can anyone with no knowledge of Mandarin understand it? By the way I translated the text so it may contain mistakes.


Bólín zài Déguó . Déguó zài Oūzhōu .
Xīní zài Aòdàlìyà . Aòdàlìyà bú zài Oūzhōu
Shànghǎi zài nǎlǐ ? Shànghǎi zài Zhōngguó . Zhōngguó zài nǎlǐ ? Zhōngguó zài Yàzhōu .
Dōngjīng zài nǎlǐ ? Dōngjīng zai Rìběn ma? Shì de, Dōngjīng zài Rìběn . Rìběn zài Yàzhōu ma? Shì de, Rìběn zài Yàzhōu .
Bālí zài nǎlǐ ? Bālí zài Zhōngguó ma? Bù , Bālí bú zài Zhōngguó . Bālí zài Fǎguó . Fǎguó zai Yàzhōu ma? Bù , Fǎguó bú zài Yàzhōu . Fǎguó zài Oūzhōu .

(Photo of Arnold Schwarzenegger)

Tā shì Ānuòdé Schwarzenegger.
Ānuòdé Schwarzenegger shì nǎlǐrén ? Tā shì Aòdìlìrén ma?
Ānuòdé Schwarzenegger lái zì Aòdìlì : tā shì Aòdìlìrén , kě shì tā zhù zài Jiālìfúníyǎ.
Jiālìfúníyǎ zài nǎlǐ ? Jiālìfúníyǎ zài Déguó ma? Bù , Jiālìfúníyǎ bú zài Déguo; Jiālìfúníyǎ zài Měiguó.
Ānuòdé Schwarzenegger shì Jiālìfúníyǎ de zǒngdū . Tā shì yǎnyuán . Shěi shì Měiguó de zǒngtǒng ?

(Photo of Jules Vernes)

Tā shì Jules Verne. Jules Verne zài Fǎguó de Nántè lǐmiànshì .
Tā shì Fǎguórén .
Tā shì zuòjiā .


Edited by Asiafeverr on 03 February 2008 at 4:42pm

1 person has voted this message useful



Art07
Groupie
Russian Federation
Joined 6217 days ago

61 posts - 64 votes 
Speaks: Russian*

 
 Message 28 of 49
03 February 2008 at 12:11pm | IP Logged 
I got

1) Ānuòdé Schwarzenegger as Arnold Schwarzenegger
2) Jules Verne as Jules Verne
3) zài = wrote
4) Tā shì = it is

that's all
1 person has voted this message useful



Sprachprofi
Nonaglot
Senior Member
Germany
learnlangs.comRegistered users can see my Skype Name
Joined 6473 days ago

2608 posts - 4866 votes 
Speaks: German*, English, French, Esperanto, Greek, Mandarin, Latin, Dutch, Italian
Studies: Spanish, Arabic (Written), Swahili, Indonesian, Japanese, Modern Hebrew, Portuguese

 
 Message 29 of 49
03 February 2008 at 12:15pm | IP Logged 
I think to make this work in Chinese you really have to find city and country names that aren't too distorted. That would mostly be Chinese cities, I'm afraid, most other cities are hardly recognizable... maybe Lima, but then Peru already is not recognizable... it's a problem with Chinese phonology I believe. Maybe in the case of Chinese you really have to provide a map with the text.

Edited by Sprachprofi on 03 February 2008 at 12:15pm

1 person has voted this message useful



Asiafeverr
Diglot
Senior Member
Hong Kong
Joined 6345 days ago

346 posts - 431 votes 
1 sounds
Speaks: French*, English
Studies: Mandarin, Cantonese, Shanghainese, German

 
 Message 30 of 49
03 February 2008 at 12:16pm | IP Logged 
zài actually means at/in (Jules Verne zài Fǎguó de Nántè lǐmiànshì = Jules Verne is born in Nantes, France). Can anyone else try?
1 person has voted this message useful



Art07
Groupie
Russian Federation
Joined 6217 days ago

61 posts - 64 votes 
Speaks: Russian*

 
 Message 31 of 49
03 February 2008 at 2:09pm | IP Logged 
I think this should only work for the languages from one or close language group. For example, I think you heard of Slovio (http://www.slovio.com/). Slovio, is the international simplified Slavic language, as simple as Esperanto but understood by some 400 million people around the world. When I read sample texts in Slovio I can understand those texts. But for those who knows no Slavic language those text would be like Chinese to me.

I think before each text for the test in a new language there should be some clues that exmplain the language (or the test) in a nutshell.
1 person has voted this message useful



Volte
Tetraglot
Senior Member
Switzerland
Joined 6442 days ago

4474 posts - 6726 votes 
Speaks: English*, Esperanto, German, Italian
Studies: French, Finnish, Mandarin, Japanese

 
 Message 32 of 49
03 February 2008 at 2:39pm | IP Logged 
I have never studied Chinese. I have read a small amount about it, and know a few - very few - words, as shown by the fact that I haven't managed to positively identify the word for China, and don't know it offhand.
--

zài clearly means in, especially by analogy to other texts using this method.
Shànghǎi is clearly the city of the same name in English.
Jiālìfúníyǎ is clearly California.
Měiguó is America, I think; but I think I may have been previously aware of this (doubly embarrassing if I'm wrong!).
Shì de = yes/that is so/confirmation.
Bu = no/not.
ma = a question marker, but I already knew that.
nǎlǐ = where.
Fǎguó = France, Fǎguórén = French citizen/Frenchman.

Hence:
"Shànghǎi zài nǎlǐ?" = "Where is Shanghai?
Rìběn zài Yàzhōu ma? = "Is Rìběn in Yàzhōu?" - I don't know what the places are, but the construct is clear.
Bù , Bālí bú zài Zhōngguó = "No, Bālí is not in Zhōngguó".
"Jiālìfúníyǎ zài Déguó ma? Bù , Jiālìfúníyǎ bú zài Déguo; Jiālìfúníyǎ zài Měiguó." = "Is California in Déguó? No, California is not in Déguó; California is in America".

Inference chains:
Bólín <- Déguó <- Oūzhōu.
Bālí <- Fǎguó <- Oūzhōu
Xīní <- Aòdàlìyà
Shànghǎi <- Zhōngguó <- Yàzhōu .
Dōngjīng <- Rìběn <- Yàzhōu
Jiālìfúníyǎ <- Měiguó.

Aòdàlìyà is NOT in Oūzhōu.
Bālí is NOT in Zhōngguó.
Fǎguó is NOT in Yàzhōu
Jiālìfúníyǎ is NOT in Déguó.


Guesses:
Bólín, Déguó = Berlin, Germany?
Aòdìlì, Aòdìlìrén = Austria, Austrian?
Yàzhōu = China?
Oūzhōu = Europe?
Tā shì = This is
shěi = place someone was born / nationality
shì = lives / lives in?
Fǎguó = France, Fǎguórén = French citizen/Frenchman.
zuòjiā = author? (wild guess)
lǐmiànshì, lái = was born

"Ānuòdé Schwarzenegger lái zì Aòdìlì : tā shì Aòdìlìrén , kě shì tā zhù zài Jiālìfúníyǎ." Arnold Schwarzenegger was born in Austria : he is Austrian, and he lives in California/but he now lives in California.

"Jules Verne zài Fǎguó de Nántè lǐmiànshì. Tā shì Fǎguórén." Jule Verne was born in France, in Nantes. He is French (a Frenchman/French citizen).

Oūzhōu confuses me a lot, because what Aòdàlìyà (which seems very close to Aòdìlì, which I think means Austria) isn't in it, but France (and what I -think- is Germany) is. My best guess is that Aòdàlìyà actually means Australia, and there are similar phonetic changes going on to convert the two similar words into two similar Chinese ones, rather than some sort of derivation between them? Oūzhōu as "Europe" also negates my guess of Bālí to mean the place of the same name in Asia, in favor of it being a place I can't identify in France (Paris???).

"Jiālìfúníyǎ zài nǎlǐ ? Jiālìfúníyǎ zài Déguó ma? Bù , Jiālìfúníyǎ bú zài Déguo; Jiālìfúníyǎ zài Měiguó." Where is California? Is California in Déguó (Germany?). No, California is not in Déguo; California is in America.

"Ānuòdé Schwarzenegger shì Jiālìfúníyǎ de zǒngdū . Tā shì yǎnyuán . Shěi shì Měiguó de zǒngtǒng ?" - I lack context for this. I've come up with several guesses, but they are only guesses, and wildly diverge.

Asiafeverr wrote:

Bólín zài Déguó . Déguó zài Oūzhōu .
Xīní zài Aòdàlìyà . Aòdàlìyà bú zài Oūzhōu
Shànghǎi zài nǎlǐ ? Shànghǎi zài Zhōngguó . Zhōngguó zài nǎlǐ ? Zhōngguó zài Yàzhōu .
Dōngjīng zài nǎlǐ ? Dōngjīng zai Rìběn ma? Shì de, Dōngjīng zài Rìběn . Rìběn zài Yàzhōu ma? Shì de, Rìběn zài Yàzhōu .
Bālí zài nǎlǐ ? Bālí zài Zhōngguó ma? Bù , Bālí bú zài Zhōngguó . Bālí zài Fǎguó . Fǎguó zai Yàzhōu ma? Bù , Fǎguó bú zài Yàzhōu . Fǎguó zài Oūzhōu .


(Photo of Arnold Schwarzenegger)

Tā shì Ānuòdé Schwarzenegger.
Ānuòdé Schwarzenegger shì shěi ? Tā shì Aòdìlìrén ma?
Ānuòdé Schwarzenegger lái zì Aòdìlì : tā shì Aòdìlìrén , kě shì tā zhù zài Jiālìfúníyǎ.
Jiālìfúníyǎ zài nǎlǐ ? Jiālìfúníyǎ zài Déguó ma? Bù , Jiālìfúníyǎ bú zài Déguo; Jiālìfúníyǎ zài Měiguó.
Ānuòdé Schwarzenegger shì Jiālìfúníyǎ de zǒngdū . Tā shì yǎnyuán . Shěi shì Měiguó de zǒngtǒng ?

(Photo of Jules Vernes)

Tā shì Jules Verne. Jules Verne zài Fǎguó de Nántè lǐmiànshì .
Tā shì Fǎguórén .
Tā shì zuòjiā .



1 person has voted this message useful



This discussion contains 49 messages over 7 pages: << Prev 1 2 35 6 7  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.4844 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.