Register  Login  Active Topics  Maps  

Dubbing vs. subtitling

  Tags: Film | Subtitles | TV
 Language Learning Forum : Music, Movies, TV & Radio Post Reply
38 messages over 5 pages: 1 24 5  Next >>
tractor
Tetraglot
Senior Member
Norway
Joined 5444 days ago

1349 posts - 2292 votes 
Speaks: Norwegian*, English, Spanish, Catalan
Studies: French, German, Latin

 
 Message 17 of 38
16 October 2010 at 8:48pm | IP Logged 
In Spain almost everything is dubbed, but in movie theatres in the big cities you can often choose between the
original version and the dubbed version.

On the national news people speaking one of the regional languages (Catalan, Galician or Basque) are subtitled. On
Catalan TV, people speaking Castilian are neither dubbed nor subtitled.
1 person has voted this message useful



alexptrans
Pentaglot
Senior Member
Israel
Joined 6756 days ago

208 posts - 236 votes 
Speaks: English, Modern Hebrew, Russian*, French, Arabic (Written)
Studies: Icelandic

 
 Message 18 of 38
17 October 2010 at 9:29pm | IP Logged 
I found a color-coded dubbing/subtitling map of Europe:
http://en.wikipedia.org/wiki/File:Dubbing_films_in_Europe1.p ng
2 persons have voted this message useful



Liface
Triglot
Senior Member
United States
youtube.com/user/Lif
Joined 5849 days ago

150 posts - 237 votes 
Speaks: English*, German, Spanish
Studies: Dutch, French

 
 Message 19 of 38
18 October 2010 at 4:21am | IP Logged 
alexptrans wrote:
I found a color-coded dubbing/subtitling map of Europe:
http://en.wikipedia.org/wiki/File:Dubbing_films_in_Europe1.p ng


My dream is that one day, this whole map will be blue. I hate dubbing with a passion.
2 persons have voted this message useful



Old Chemist
Senior Member
United Kingdom
Joined 5164 days ago

227 posts - 285 votes 
Speaks: English*
Studies: German

 
 Message 20 of 38
18 October 2010 at 5:59pm | IP Logged 
Me too. Usually dubbing is very badly done, the sound quality is terrible. Long live films with subtitles!
2 persons have voted this message useful



ReneeMona
Diglot
Senior Member
Netherlands
Joined 5326 days ago

864 posts - 1274 votes 
Speaks: Dutch*, EnglishC2
Studies: French

 
 Message 21 of 38
19 October 2010 at 1:15pm | IP Logged 
I have to defend dubbing here a little, at least from a language learning point of view. I used to hate dubbing with a passion as well and thought there was no excuse for it but since I've started learning a language through self study I've come around a little bit; being able to watch my favourite TV show with French dubbing is really very helpful.

But apart from that one upside; long live subtitles!
1 person has voted this message useful



Ari
Heptaglot
Senior Member
Norway
Joined 6573 days ago

2314 posts - 5695 votes 
Speaks: Swedish*, English, French, Spanish, Portuguese, Mandarin, Cantonese
Studies: Czech, Latin, German

 
 Message 22 of 38
19 October 2010 at 1:29pm | IP Logged 
I find it difficult to dislike dubbing after watching Schwarzenegger flicks in French. Also it's a good way for languages with small and/or poor populations to increase the amount of movie materials for foreign learners. I'm not sure if that's used, though, as most dubbing seems to be in big languages.
1 person has voted this message useful



TomH
Diglot
Newbie
United Kingdom
Joined 5168 days ago

20 posts - 22 votes
Speaks: English*, GermanC1
Studies: French

 
 Message 23 of 38
04 January 2011 at 6:24am | IP Logged 
As an English guy learning French and German I think dubbings awesome! It makes it easy for me to find a large quantity of high quality movies and television before I have a good enough grasp of the language to find more native stuff. I also find that although I've got better at German and I can find good stuff made in German I can't find enough media to keep me going all the time; I learn in a sorta mediacentric immersion style and German doesn't make good stuff fast enough for me to keep it up!

Though if I were German or French I think I would hate dubbing. You lose sound quality and don't get to hear the original script which means you lose out on some of the style and implication of the original. Also with American films kids could learn so much English from them it's unreal.

Though I think Germany and France should keep on dubbing films just for me :D

Edited by TomH on 04 January 2011 at 6:25am

1 person has voted this message useful



ruskivyetr
Diglot
Senior Member
United States
Joined 5472 days ago

769 posts - 962 votes 
Speaks: English*, German
Studies: Spanish, Russian, Polish, Modern Hebrew

 
 Message 24 of 38
04 January 2011 at 6:30am | IP Logged 
In America, when we have a foreign film in theaters (which is rare), it is dubbed. When we get a foreign film on DVD
(such as a Swedish film I have), there are most likely options to have the English audio (dubbing) instead of the
original language, and to have subtitles if one would prefer to hear the original language.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 38 messages over 5 pages: << Prev 1 24 5  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.2813 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.