tractor Tetraglot Senior Member Norway Joined 5444 days ago 1349 posts - 2292 votes Speaks: Norwegian*, English, Spanish, Catalan Studies: French, German, Latin
| Message 17 of 38 16 October 2010 at 8:48pm | IP Logged |
In Spain almost everything is dubbed, but in movie theatres in the big cities you can often choose between the
original version and the dubbed version.
On the national news people speaking one of the regional languages (Catalan, Galician or Basque) are subtitled. On
Catalan TV, people speaking Castilian are neither dubbed nor subtitled.
1 person has voted this message useful
|
alexptrans Pentaglot Senior Member Israel Joined 6756 days ago 208 posts - 236 votes Speaks: English, Modern Hebrew, Russian*, French, Arabic (Written) Studies: Icelandic
| Message 18 of 38 17 October 2010 at 9:29pm | IP Logged |
I found a color-coded dubbing/subtitling map of Europe:
http://en.wikipedia.org/wiki/File:Dubbing_films_in_Europe1.p ng
2 persons have voted this message useful
|
Liface Triglot Senior Member United States youtube.com/user/Lif Joined 5849 days ago 150 posts - 237 votes Speaks: English*, German, Spanish Studies: Dutch, French
| Message 19 of 38 18 October 2010 at 4:21am | IP Logged |
My dream is that one day, this whole map will be blue. I hate dubbing with a passion.
2 persons have voted this message useful
|
Old Chemist Senior Member United Kingdom Joined 5164 days ago 227 posts - 285 votes Speaks: English* Studies: German
| Message 20 of 38 18 October 2010 at 5:59pm | IP Logged |
Me too. Usually dubbing is very badly done, the sound quality is terrible. Long live films with subtitles!
2 persons have voted this message useful
|
ReneeMona Diglot Senior Member Netherlands Joined 5326 days ago 864 posts - 1274 votes Speaks: Dutch*, EnglishC2 Studies: French
| Message 21 of 38 19 October 2010 at 1:15pm | IP Logged |
I have to defend dubbing here a little, at least from a language learning point of view. I used to hate dubbing with a passion as well and thought there was no excuse for it but since I've started learning a language through self study I've come around a little bit; being able to watch my favourite TV show with French dubbing is really very helpful.
But apart from that one upside; long live subtitles!
1 person has voted this message useful
|
Ari Heptaglot Senior Member Norway Joined 6573 days ago 2314 posts - 5695 votes Speaks: Swedish*, English, French, Spanish, Portuguese, Mandarin, Cantonese Studies: Czech, Latin, German
| Message 22 of 38 19 October 2010 at 1:29pm | IP Logged |
I find it difficult to dislike dubbing after watching Schwarzenegger flicks in French. Also it's a good way for languages with small and/or poor populations to increase the amount of movie materials for foreign learners. I'm not sure if that's used, though, as most dubbing seems to be in big languages.
1 person has voted this message useful
|
TomH Diglot Newbie United Kingdom Joined 5168 days ago 20 posts - 22 votes Speaks: English*, GermanC1 Studies: French
| Message 23 of 38 04 January 2011 at 6:24am | IP Logged |
As an English guy learning French and German I think dubbings awesome! It makes it easy for me to find a large quantity of high quality movies and television before I have a good enough grasp of the language to find more native stuff. I also find that although I've got better at German and I can find good stuff made in German I can't find enough media to keep me going all the time; I learn in a sorta mediacentric immersion style and German doesn't make good stuff fast enough for me to keep it up!
Though if I were German or French I think I would hate dubbing. You lose sound quality and don't get to hear the original script which means you lose out on some of the style and implication of the original. Also with American films kids could learn so much English from them it's unreal.
Though I think Germany and France should keep on dubbing films just for me :D
Edited by TomH on 04 January 2011 at 6:25am
1 person has voted this message useful
|
ruskivyetr Diglot Senior Member United States Joined 5472 days ago 769 posts - 962 votes Speaks: English*, German Studies: Spanish, Russian, Polish, Modern Hebrew
| Message 24 of 38 04 January 2011 at 6:30am | IP Logged |
In America, when we have a foreign film in theaters (which is rare), it is dubbed. When we get a foreign film on DVD
(such as a Swedish film I have), there are most likely options to have the English audio (dubbing) instead of the
original language, and to have subtitles if one would prefer to hear the original language.
1 person has voted this message useful
|