Register  Login  Active Topics  Maps  

Bilingual book project

  Tags: Book
 Language Learning Forum : Language Programs, Books & Tapes Post Reply
51 messages over 7 pages: 13 4 5 6 7  Next >>
andras_farkas
Tetraglot
Groupie
Hungary
Joined 4901 days ago

56 posts - 165 votes 
Speaks: Hungarian*, Spanish, English, Italian

 
 Message 9 of 51
27 March 2013 at 3:24pm | IP Logged 
Another important note: if anyone ever decides to participate, please first check if I
already have the book you are considering. If I have an alignment already but you
want to do it in a different language, it makes sense to add that language and create a
multi-alignment instead of creating another bilingual alignment. (If I have the book in
English-French and you want to English-German, add it to the existing alignment and
then we instantly have both English-German and French-German as well.)

Perhaps I'll keep a google docs spreadsheet that lists all the files and their status
so people can avoid duplicating the work of others.


----------------------------

And a question to those who are in the habit of reading parallel books for language
learning: do you prefer sentence segmentation (easier to look up things in the other
language) or paragraph segmentation (more natural blocks)?

Edited by andras_farkas on 27 March 2013 at 11:50pm

1 person has voted this message useful



luke
Diglot
Senior Member
United States
Joined 7206 days ago

3133 posts - 4351 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Esperanto, French

 
 Message 10 of 51
27 March 2013 at 6:57pm | IP Logged 
andras_farkas wrote:
And a question to those who are in the habit of reading parallel books for language learning: do you prefer sentence segmentation (easier to look up things in the other language) or paragraph segmentation (more natural blocks)?


I prefer the smaller sentence based blocking, unless the parallel columns are fairly narrow (like in a newspaper) and the words line up very well. In order for that to be the case, sometimes the more verbose language needs a slightly wider column.

Edited by luke on 27 March 2013 at 10:26pm

2 persons have voted this message useful



andras_farkas
Tetraglot
Groupie
Hungary
Joined 4901 days ago

56 posts - 165 votes 
Speaks: Hungarian*, Spanish, English, Italian

 
 Message 11 of 51
28 March 2013 at 10:46pm | IP Logged 
Here's another appetizer until the website is launched: Bulgakov's Master and Margarita in English, Russian, French, German, Italian, Spanish, Hungarian, Polish and Swedish,
here.

Of course any desired combination of these 9 languages can be extracted from this table.
7 persons have voted this message useful



andras_farkas
Tetraglot
Groupie
Hungary
Joined 4901 days ago

56 posts - 165 votes 
Speaks: Hungarian*, Spanish, English, Italian

 
 Message 12 of 51
07 June 2013 at 12:08am | IP Logged 
It took a while, but the site is now up:

www.farkastranslations.com/bilingual_books.php

There are quite a few books already, but I will be adding more.
Feedback, book requests (with links to the original text and its public-domain
translations) and offers of collaboration welcome.

I added some links to audiobooks as well, for those who use the listening-reading method.
7 persons have voted this message useful



YnEoS
Senior Member
United States
Joined 4255 days ago

472 posts - 893 votes 
Speaks: English*
Studies: German, Russian, Cantonese, Japanese, French, Hungarian, Czech, Swedish, Mandarin, Italian, Spanish

 
 Message 13 of 51
07 June 2013 at 5:40am | IP Logged 
Website looks wonderful, thanks this is going to be an incredibly helpful resource.

I'm hoping to contribute in the future, once I've tracked down some appropriate resources.

Edited by YnEoS on 07 June 2013 at 5:40am

1 person has voted this message useful



Crush
Tetraglot
Senior Member
ChinaRegistered users can see my Skype Name
Joined 5866 days ago

1622 posts - 2299 votes 
Speaks: English*, Spanish, Mandarin, Esperanto
Studies: Basque

 
 Message 14 of 51
07 June 2013 at 8:36am | IP Logged 
I just started a parallel text of Émile Zola's Paris. I haven't finished cleaning the text up as the English translation doesn't quite match the French at all parts. And to make matters worse i didn't realize that the translator had put in a bunch of "translator's notes", which i removed after the fact and realigned the texts accordingly. I also started translating some parts of the book the original translator skipped. I don't know what would be best for you, if it'd be less work overall to send the original text files (since your setup is probably much more efficient than mine, though i also use hunalign) or to send the .xml file i'm working on now.

One thing i've noticed though is that translations of older works tend to be rather literary when compared to translations of newer books.

How should we get texts to you? How can we collaborate? Is there a list of texts being worked on? Or should we refer to the list of books on your site?
2 persons have voted this message useful



andras_farkas
Tetraglot
Groupie
Hungary
Joined 4901 days ago

56 posts - 165 votes 
Speaks: Hungarian*, Spanish, English, Italian

 
 Message 15 of 51
07 June 2013 at 11:24am | IP Logged 
On the first page of this thread, you can find a rough description of the file formats/naming
conventions I use. I'm very busy right now, but in a couple of days I'll post a more detailed
description of how you can participate, along with half-completed books that need more work.
What I need most is:
- Finding texts and audiobooks (the same book in as many languages as possible, making sure
they're all in the public domain) and recording metadata following prescribed conventions,
making sure the texts are good quality and match each other reasonably well. I need all the data
in the right format so that I can generate HTML files with my automated tools.
- Doing manual review/editing of texts I already aligned.

WRT the specific book, you should probably check Gutenberg.org, wikisource and other sources to
see if the book is available in other languages, and, if the English translation you have
diverges too much from the original, see if you can find a better one.
1 person has voted this message useful



andras_farkas
Tetraglot
Groupie
Hungary
Joined 4901 days ago

56 posts - 165 votes 
Speaks: Hungarian*, Spanish, English, Italian

 
 Message 16 of 51
07 June 2013 at 1:44pm | IP Logged 
YnEoS wrote:
Website looks wonderful, thanks this is going to be an incredibly
helpful resource.

I'm hoping to contribute in the future, once I've tracked down some appropriate
resources.


Sources:
Gutenberg.org (texts and audiobooks)
http://archive.org/details/audio_bookspoetry (audiobooks)
wikisource.org

French:
http://www.ebooksgratuits.com/

Hungarian:
http://mek.oszk.hu/

German:
http://www.zeno.org/Literatur/W/Inhaltsverzeichnis


Links to other reputable free ebook collections welcome.


3 persons have voted this message useful



This discussion contains 51 messages over 7 pages: << Prev 13 4 5 6 7  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3125 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.