andras_farkas Tetraglot Groupie Hungary Joined 4901 days ago 56 posts - 165 votes Speaks: Hungarian*, Spanish, English, Italian
| Message 41 of 51 17 January 2014 at 11:17pm | IP Logged |
The mobi file looks different
because you made it from the
tabbed file. You need to insert --
------- between the paragraphs as
indicated in the readme and make
sure you pass the path of this
file to the converter.
The crashes are odd. They seem to
happen when trying to open files;
I'll look into it.
3 persons have voted this message useful
|
andras_farkas Tetraglot Groupie Hungary Joined 4901 days ago 56 posts - 165 votes Speaks: Hungarian*, Spanish, English, Italian
| Message 42 of 51 20 January 2014 at 2:26pm | IP Logged |
Project update:
I added a good couple of features to the ebook converter and added a description and
download link to the website. Also uploaded all books in the txt format supported by the
converter.
Everything is on http://www.farkastranslations.com/bilingual_books.php
I'm not sure why the program is unreliable for conroy. It works consistently on the
computers I've tested it on.
1 person has voted this message useful
|
andras_farkas Tetraglot Groupie Hungary Joined 4901 days ago 56 posts - 165 votes Speaks: Hungarian*, Spanish, English, Italian
| Message 43 of 51 24 January 2014 at 7:05pm | IP Logged |
Updated the ebook converter, now it works reliably for conroy (and hopefully everyone
else).
Also added Jane Eyre in English, French, German, Spanish, Italian and Hungarian (manually
aligned).
1 person has voted this message useful
|
Roberto:D Triglot Newbie Syrian Arab RepublicRegistered users can see my Skype Name Joined 4208 days ago 2 posts - 5 votes Speaks: Arabic (Levantine)*, English, French Studies: Russian, Japanese
| Message 44 of 51 20 May 2014 at 7:02pm | IP Logged |
Hello everyone !
Great project ^^
I found this which could be useful :
http://getparalleltranslations.com/book
A collection of Russian-English parallel novels.
And these, though I think I got the link for these somewhere on THIS forum !
http://booh.com/blog/bilingual-text-2012
3 persons have voted this message useful
|
Roberto:D Triglot Newbie Syrian Arab RepublicRegistered users can see my Skype Name Joined 4208 days ago 2 posts - 5 votes Speaks: Arabic (Levantine)*, English, French Studies: Russian, Japanese
| Message 45 of 51 28 May 2014 at 7:36pm | IP Logged |
there's also this :
http://www.novelas.rodriguezalvarez.com/index.php/listado-no velas
Wispers to self: "thank you buonaparte... again"
2 persons have voted this message useful
|
day1 Groupie Latvia Joined 3893 days ago 93 posts - 158 votes Speaks: English
| Message 46 of 51 29 May 2014 at 5:05pm | IP Logged |
http://lost-theory.org/ocrat/prideprej/
see links for other Chinese translations
2 persons have voted this message useful
|
RadinaM Pentaglot Newbie Spain radinamatic.com Joined 3754 days ago 14 posts - 14 votes Speaks: Serbian*, Catalan, EnglishC2, ItalianC2, SpanishC2 Studies: Danish
| Message 47 of 51 17 August 2014 at 11:26pm | IP Logged |
András, thank you for offering those free tools on your site! I've just managed to assemble, with the help of your apps, a dual Danish-English version of the first part of Stieg Larssen's Millenium series (Mænd der hader kvinder). I know you can't host them publicly since the original material is still under copyright, but I'd be happy to share privately, if anybody is interested.
Anyway, since I am mainly interested in Danish at the moment, if you have any Danish translations for the books you are offering, I'd be happy to help with the aligning process if I can. Let me know! :)
I have one suggestion for the Ebookmaker program: if you could add the option of styling differently the two sentences, for example slightly different background color for L1 and L2, it would help the reading process. Since .epub is basically a bunch of HTML files packed together, I'm guessing you are storing sentences in different <div> tags which would be easy to style differently. I tried to look inside the app's folders to see if there is something resembling styling options or template, but I just dabbled in Python and JavaScript so far, and wouldn't know where to put my foot in Perl... :(
Another thing that comes to mind after, might I add, a very satisfying experience of putting together the "Girl with a Dragon Tatoo" parallel text, is a question of what is the best way to deal with the missing L1 segments. With the source English translation I had available, after the alignment I had some 300 sentences/segments more in Danish column (out of around 13k). I know some are to be expected, but they kind of disrupt my reading flow in the interlined file. Maybe an option to merge them with the previous one...? I'm not sure, just thinking aloud...
Thanks again for the apps and the hard work you've put in assembling the library on your site. I'll keep it in mind when the time comes for Hungarian, the next on my hit-list... ;)
Edited by RadinaM on 18 August 2014 at 7:00am
1 person has voted this message useful
|
LangOfChildren Tetraglot Groupie Germany Joined 5428 days ago 82 posts - 141 votes Speaks: German*, English, French, Swedish Studies: Mandarin, Japanese, Thai, Russian
| Message 48 of 51 18 August 2014 at 12:59am | IP Logged |
A very nice site, Andras! So much great literature to enjoy. It's much appreciated.
I spotted Jane Eyre there and now I'm looking for the Spanish audiobook. Does anyone have one? (I don't mean to sidetrack the thread but didn't think a new thread was necessary just yet)
1 person has voted this message useful
|