Register  Login  Active Topics  Maps  

Grammar in Rammstein Lyrics

  Tags: Song Texts | Grammar | German
 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
MarcoLeal
Groupie
Portugal
Joined 4835 days ago

58 posts - 104 votes 
Speaks: Portuguese*

 
 Message 1 of 8
21 June 2014 at 3:56am | IP Logged 
Today I was listening to Rammstein and a couple of grammar "oddities" drew my attention:

At one point in the song Ohne Dich they seem to simply omit the haben auxiliary:

Ich werde in die Tannen gehen
Dahin wo ich sie zuletzt gesehen
Doch der Abend wirft ein Tuch aufs Land
Und auf die Wege hintern Waldesrand

The same happens in the song Mutter:

Der Mutter die mich nie geboren
Habe ich heute Nacht geschworen
Ich werd' ihr eine Krankheit schenken
Und sie danach im Fluss versenken

I copied a couple of extra lines just so you can see that the missing "habe" and "hat" don't show up later either.

Finally in the song, Hilf mir, I noticed the excerpt "Das muss ein trefflich Spielzeug sein" where the ending "es" of the adjective is missing.

I'm not trying to be a grammar nazi or anything, and I understand the concept of artistic license. I just want to know if constructions like these sound as weird to you (especially to native speakers) as they did to me or if they are common elsewhere, in either spoken or written German.
2 persons have voted this message useful



Doitsujin
Diglot
Senior Member
Germany
Joined 5321 days ago

1256 posts - 2363 votes 
Speaks: German*, English

 
 Message 2 of 8
21 June 2014 at 5:53am | IP Logged 
Omitting auxiliary verbs and some noun/adjective endings is quite common in German poetry, and Rammstein really loves puns and wordplay. Some of their lyrics might even surprise native German speakers.

For example, when I heard their song "Du hast" for the first time, I thought it meant "Du hasst mich"; it's was only later when the line was completed ("Du hast mich gefragt") that I realized that Rammstein managed to fool me.

To answer your question, most Germans probably won't find the lyrics strange.

3 persons have voted this message useful



MarcoLeal
Groupie
Portugal
Joined 4835 days ago

58 posts - 104 votes 
Speaks: Portuguese*

 
 Message 3 of 8
21 June 2014 at 6:27am | IP Logged 
Doitsujin wrote:
Omitting auxiliary verbs and some noun/adjective endings is quite common in German poetry


That's interesting. I had never heard about that but thanks to your tip I found a reference to it here (Example: Wie er mich nicht wiederfinden gekonnt.)

And according to this, poetic influence also explains the dropping of adjective endings (Goethe's "dein eigen Angesicht.")

Quote:
To answer your question, most Germans probably won't find the lyrics strange.


Doesn't that have to do with the fact that people know it's a Rammstein song? Wouldn't it sound strange if an average educated German said something like "Ein schnell Auto das ich gestern gesehen"?
1 person has voted this message useful



Cabaire
Senior Member
Germany
Joined 5600 days ago

725 posts - 1352 votes 

 
 Message 4 of 8
21 June 2014 at 6:57am | IP Logged 
Quote:
"Das muss ein trefflich Spielzeug sein" where the ending "es" of the adjective is missing.


In poetischer und volkstümlicher Sprache steht ein unflektiertes Adjektiv besonders vor neutralen Substantiven im Nominativ und Akkusativ:

Wir wollen sein ein einig Volk von Brüdern (Schiller)
Ein garstig Lied! Pfui! Ein politisch Lied! Ein leidig Lied! (Goethe)
Abendrot, gut Wetter droht (Sprichwort)
... von einem steinalt, lieb Mütterlein (Fallada)

"Das Spielzeug" is a neuter in the nominative in the sentence, dropping the ending of the adjective is a poetic licence.

Quote:
"Ein schnell Auto das ich gestern gesehen"?

Well, in a poem, you may say this. In a conversation is sounds strange.





Edited by Cabaire on 21 June 2014 at 7:00am

3 persons have voted this message useful



Doitsujin
Diglot
Senior Member
Germany
Joined 5321 days ago

1256 posts - 2363 votes 
Speaks: German*, English

 
 Message 5 of 8
21 June 2014 at 7:02am | IP Logged 
MarcoLeal wrote:
Wouldn't it sound strange if an average educated German said something like "Ein schnell Auto das ich gestern gesehen"?

That would indeed sound very strange.
1 person has voted this message useful



MarcoLeal
Groupie
Portugal
Joined 4835 days ago

58 posts - 104 votes 
Speaks: Portuguese*

 
 Message 6 of 8
21 June 2014 at 7:03am | IP Logged 
Cabaire wrote:
"Ein schnell Auto das ich gestern gesehen"?
Well, in a poem, you may say this. In a conversation is sounds strange.


Yeah, suspected that much. Thanks.
1 person has voted this message useful



Serpent
Octoglot
Senior Member
Russian Federation
serpent-849.livejour
Joined 6598 days ago

9753 posts - 15779 votes 
4 sounds
Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese
Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish

 
 Message 7 of 8
21 June 2014 at 3:01pm | IP Logged 
I love the word play in Haifisch (see the comments too).
1 person has voted this message useful



MarcoLeal
Groupie
Portugal
Joined 4835 days ago

58 posts - 104 votes 
Speaks: Portuguese*

 
 Message 8 of 8
21 June 2014 at 5:23pm | IP Logged 
Serpent wrote:
I love the word play in Haifisch (see the comments too).


Yeah it's a great song. Concerning the interpretation of the lyrics, I definitely agree with what the first commenter (gerold firl) said.

BTW, you might also like the word play in the song Los.

Edited by MarcoLeal on 21 June 2014 at 5:32pm



1 person has voted this message useful



If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3906 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.