Register  Login  Active Topics  Maps  

German Subjunctive

 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
soclydeza85
Senior Member
United States
Joined 3908 days ago

357 posts - 502 votes 
Speaks: English*
Studies: German, French

 
 Message 1 of 7
07 July 2014 at 8:54pm | IP Logged 
For subjunctive I, am I right in my understanding that it is primarily used to express doubt from the one who is making the statement?

Examples:
-er sagt, er geht nach Hause. (Indicative; the one making the statement has no doubt that the man is going home)

-er sagt, er gehe nach Hause. (Subjunctive; the one making the statement doubts whether the man is going home)

Do I have this right?


1 person has voted this message useful



Doitsujin
Diglot
Senior Member
Germany
Joined 5321 days ago

1256 posts - 2363 votes 
Speaks: German*, English

 
 Message 2 of 7
07 July 2014 at 9:15pm | IP Logged 
Verbs that express uncertainty do not require the subjunctive in German; the German subjunctive is primarily used with reported speech.

For example:

1. Ich weiß nichts davon. => Er sagte er wisse nichts davon.
2. Ich wusste davon nichts. => Er sagte er habe davon nichts gewusst.

For more examples, see this website.

Note that the subjunctive is rarely used in spoken German. It's usually replaced with "dass" + indicative:

1. Ich weiß nichts davon. => Er hat gesagt, dass er davon nichts weiß.
2. Ich wusste davon nichts. => Er sagte/hat gesagt, dass er davon nichts wusste/gewusst hat.
1 person has voted this message useful



Cabaire
Senior Member
Germany
Joined 5600 days ago

725 posts - 1352 votes 

 
 Message 3 of 7
07 July 2014 at 11:18pm | IP Logged 
I think you try to use French language logic:

Je doute qu'il aille à la maison.

But the German conjunctive is another animal, as Doitsujin already explained.

The present conjunctive is nearly totally reserved for reportet speech, its marginal use for wishes (Dein Reich komme, dein Wille geschehe) or mild orders (Man nehme Salz und Pfeffer und mische es dem Teig unter) becomes obsolete or fossilised.
1 person has voted this message useful



Josquin
Heptaglot
Senior Member
Germany
Joined 4845 days ago

2266 posts - 3992 votes 
Speaks: German*, English, French, Latin, Italian, Russian, Swedish
Studies: Japanese, Irish, Portuguese, Persian

 
 Message 4 of 7
07 July 2014 at 11:19pm | IP Logged 
soclydeza85 wrote:
For subjunctive I, am I right in my understanding that it is primarily used to express doubt
from the one who is making the statement?

Examples:
-er sagt, er geht nach Hause. (Indicative; the one making the statement has no doubt that the man is going
home)

-er sagt, er gehe nach Hause. (Subjunctive; the one making the statement doubts whether the man is going
home)

Do I have this right?


This is unfortunately incorrect. Both sentences mean the same, the one using indicative being more colloquial
than the one using subjunctive (Konjunktiv I).

Doubt is expressed by using Konjunktiv II: "Er sagt, er wäre nach Hause gegangen."
1 person has voted this message useful



alexraasch
Diglot
Groupie
Germany
alexraasch.de
Joined 6458 days ago

52 posts - 52 votes 
Speaks: German*, EnglishC1
Studies: Spanish, Mandarin

 
 Message 5 of 7
24 July 2014 at 12:15am | IP Logged 
Josquin, that's not right. The two sentences express different things and it's exactly
as soclydeza said. Subjunctive (or Konjunktiv I) expresses doubt or neutrality.

Paul sagte, er sei nach Hause gegangen. = ..., dass er ... gegangen sei.

This reports Paul's statement without confirming or denying it. This is exactly what
subjunctive in German is for. It's different from saying

Paul sagte, er ist nach Hause gegangen. = ..., dass er ... gegangen ist.

This indicates that the statement is believed to be true.

Any good news reporter will always say

Kanzlerin Merkel sagte, die Maut werde eingeführt.

instead of

Kanzlerin Merkel sagte, dass die Maut eingeführt wird.

thereby remaining in a position of neutrality. The problem is that most native German
speakers don't know about subjunctive and never use it. Part of the reason is that many
subjunctive forms are indistinguishable from the indicative, and even worse that you
can use a konjunktiv II form to replace konjunktiv I in such cases!

No offense, but subjunctive is mostly used by more educated people for the exact reason
why it exists. (No, I don't usually use it. :-))

Subjunctive is also called the "possibility form", meaing what is said may be true or
not. Konjunktiv II is also called the "impossibility form", meaning what is said is
(likely) false or impossible.

Ich wünschte, er wäre hier. (But he's not.)
Merkel sagte, sie hätte die Maut eingeführt. (But she didn't.)
Wenn die Sonne schiene, ginge ich an den Strand. (But the sun doesn't shine.)



1 person has voted this message useful



Josquin
Heptaglot
Senior Member
Germany
Joined 4845 days ago

2266 posts - 3992 votes 
Speaks: German*, English, French, Latin, Italian, Russian, Swedish
Studies: Japanese, Irish, Portuguese, Persian

 
 Message 6 of 7
24 July 2014 at 1:58pm | IP Logged 
alexraasch wrote:
The problem is that most native German speakers don't know about subjunctive and never use it.

... which is the reason why I said reported speech with indicative is a colloquial version of the officially correct usage of subjunctive in reported speech.

In theory, you might be right that subjunctive and indicative convey different nuances of meaning, but in practice a lot of people don't differentiate between the two concepts any more. You will never hear subjunctive in colloquial speech! It's only used in written language.

I tried to approach the problem from a descriptive point of view while you're using a prescriptive approach.
2 persons have voted this message useful



alexraasch
Diglot
Groupie
Germany
alexraasch.de
Joined 6458 days ago

52 posts - 52 votes 
Speaks: German*, EnglishC1
Studies: Spanish, Mandarin

 
 Message 7 of 7
25 July 2014 at 12:21pm | IP Logged 
Well, I didn't mean to be prescriptive but I understand you've got the impression. You're
absolutely right that indicative is a colloquial substitute for subjunctive. I was
referring to your statement that both sentences mean the same, which they don't.

Actually, you can hear people use the subjunctive even in colloquial speech, although
admittedly not very often. It's just not "never". Some time ago, I even heard a 10 year
old use subjunctive during a TV interview. Needless to say, I was a stunned. :-)


1 person has voted this message useful



If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.4531 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.