Register  Login  Active Topics  Maps  

Uniqueness of "until" in English

  Tags: Grammar | English
 Language Learning Forum : Philological Room Post Reply
31 messages over 4 pages: 1 2 3 4  Next >>
yong321
Groupie
United States
yong321.freeshe
Joined 5542 days ago

80 posts - 104 votes 
Studies: Spanish

 
 Message 1 of 31
23 November 2009 at 4:17am | IP Logged 
The English sentence "The scientists didn't find a solution until now" implies they found a solution now. The word "直到" in Chinese doesn't have this implication. (It's more like "so far" instead.) I guess "hasta" in Spanish and "jusque" in French don't have it either. Am I correct?

Once, an Indian friend of mine said something like "Till today he didn't find his book". I clarified with him and he told me he meant the person still hasn't found his book. A Dutch person (through email) once also made this "mistake". So I think it's uncommon, perhaps only in English, that this word has this implication?
4 persons have voted this message useful



AlexL
Diglot
Senior Member
United States
Joined 7084 days ago

197 posts - 277 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Italian

 
 Message 2 of 31
23 November 2009 at 5:01am | IP Logged 
Is "The scientists didn't find a solution until now" a correct English sentence? Or should it be "The scientists had
not found a solution until today"? That sounds more natural to me. And in that case, I think the past perfect tense
works together with until to suggest that a solution was found today. "Had not found" implies that the not finding
occurred in the past BEFORE another event in the past--that other event being the finding of a solution.

In Spanish I believe it is the same -- if you say "Los científicos no habían encontrado una solución hasta hoy" you
imply that they found a solution today. But I am not sure because I am not a native Spanish speaker.
2 persons have voted this message useful



maaku
Senior Member
United States
Joined 5574 days ago

359 posts - 562 votes 
Speaks: English*

 
 Message 3 of 31
23 November 2009 at 5:44am | IP Logged 
They both sound natural to me (native speaker), although it's more clear what's going on in the past perfect tense.
1 person has voted this message useful



Captain Haddock
Diglot
Senior Member
Japan
kanjicabinet.tumblr.
Joined 6768 days ago

2282 posts - 2814 votes 
Speaks: English*, Japanese
Studies: French, Korean, Ancient Greek

 
 Message 4 of 31
23 November 2009 at 6:54am | IP Logged 
I think that using the past perfect in English ("hadn't found a solution until now") is slightly more grammatical. I see
a grammatical contradiction in using the simple past even though it might be common in colloquial speech.

In Japanese, the equivalent construction using まで also implies that a solution has been found so long as you use
the past-resultative form.

今までは、問題への解決法を見つけていなか った。
2 persons have voted this message useful



parasitius
Diglot
Senior Member
United States
Joined 5998 days ago

220 posts - 323 votes 
Speaks: English*, Mandarin
Studies: Cantonese, Polish, Spanish, French

 
 Message 5 of 31
23 November 2009 at 7:55am | IP Logged 
I can't believe anyone would question the grammaticalness of the phrase. Try
substituting nouns. "I didn't know you were here until just now." You can't get more
perfect, simple and common than that. Actually I noticed there are a lot of totally
totally normal constructions in English that you wouldn't hesitate for a second to say
are grammatical in the context of a paragraph or conversation, but once one of them is
isolated we over think it and question it.

I've had a similar experience ... countless (unhappy) times with Chinese people
reporting to me things like "He didn't find a job until today." "Oh, great! So where'll
he be working?" "No, no. He didn't find a job until today EVEN." "(under my breath)
bugger auff!"

Can anyone report on any other languages?




1 person has voted this message useful





Hencke
Tetraglot
Moderator
Spain
Joined 6894 days ago

2340 posts - 2444 votes 
Speaks: Swedish*, Finnish, EnglishC2, Spanish
Studies: Mandarin
Personal Language Map

 
 Message 6 of 31
23 November 2009 at 8:44am | IP Logged 
In Spanish the verb form will express which one it is (similar to Japanese as mentioned above I guess):
"No habían encontrado una solución hasta ahora" - they have found it now
"No han encontrado una solución hasta ahora" - they are still trying

You could use "hasta ahora", "hasta hoy" or "hasta la fecha".

Edited by Hencke on 23 November 2009 at 8:53am

1 person has voted this message useful



Captain Haddock
Diglot
Senior Member
Japan
kanjicabinet.tumblr.
Joined 6768 days ago

2282 posts - 2814 votes 
Speaks: English*, Japanese
Studies: French, Korean, Ancient Greek

 
 Message 7 of 31
23 November 2009 at 10:15am | IP Logged 
parasitius wrote:
I can't believe anyone would question the grammaticalness of the phrase. Try
substituting nouns. "I didn't know you were here until just now."


There is a difference, because "be" is stative. Likewise, I think the following is fine:
"The scientists didn't have a solution until now" because "have" is stative. But since "find" is a momentary act, the
past perfect creates a stative construction and sounds better.
2 persons have voted this message useful





Iversen
Super Polyglot
Moderator
Denmark
berejst.dk
Joined 6703 days ago

9078 posts - 16473 votes 
Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan
Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian
Personal Language Map

 
 Message 8 of 31
23 November 2009 at 10:19am | IP Logged 
Danish: "Videnskabsmændene har ikke fundet en løsning før nu" - they have (at last) found a solution
Danish: "Videnskabsmændene har ikke fundet en løsning endnu" - they have still not found a solution (cfr ENG=yet)


2 persons have voted this message useful



This discussion contains 31 messages over 4 pages: 2 3 4  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3438 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.