Reisender Triglot Newbie Italy Joined 5452 days ago 30 posts - 44 votes Speaks: German*, English, Italian Studies: Spanish, Latin, Ancient Greek, French
| Message 1 of 12 05 May 2014 at 9:32pm | IP Logged |
Hola amigos!
I've been watching a lot of "How I Met your Mother" in Spanish recently and I've encountered a couple of expressions I'm not familiar with.
Could you help me figure them out?
1) me gusta un montón
I guess this means "I like (her) a lot".
2) estoy a dos velas
Google says that this means "I'm broke". But could it also be applied to describe your sex life, meaning something akin to "I'm on a dryspell" (i.e. "I haven't had sex for a while")?
3) voy a llevar pareja
I'm not sure if I got this one right. It should mean "I'm going to bring a date", but wouldn't you rather say "voy a llevar una cita"?
4) cuento
This word popped up a lot, but I haven't been able to figure out how exactly it was used. Is there an expression meaning "to make out with so." that involves cuento?
1 person has voted this message useful
|
tastyonions Triglot Senior Member United States goo.gl/UIdChYRegistered users can see my Skype Name Joined 4666 days ago 1044 posts - 1823 votes Speaks: English*, French, Spanish Studies: Italian
| Message 2 of 12 05 May 2014 at 9:38pm | IP Logged |
Yes, "montón" means a lot.
"pareja" means a couple or half of a couple (one's parter). "Una cita" refers to the "event" of a date, not to the person.
2 persons have voted this message useful
|
Reisender Triglot Newbie Italy Joined 5452 days ago 30 posts - 44 votes Speaks: German*, English, Italian Studies: Spanish, Latin, Ancient Greek, French
| Message 3 of 12 05 May 2014 at 10:07pm | IP Logged |
tastyonions wrote:
"pareja" means a couple or half of a couple (one's parter). "Una cita" refers to the "event" of a date, not to the person. |
|
|
That makes sense, thanks!
1 person has voted this message useful
|
Bruno87 Diglot Groupie Argentina Joined 4383 days ago 49 posts - 72 votes Speaks: Spanish*, English Studies: German, Portuguese
| Message 4 of 12 06 May 2014 at 5:05am | IP Logged |
I'm not sure about 2) Actually I've never heard it. It sounds to me as a Spaniard idiom.
As for "cuento" it depends on the context but generally means story.
Edited by Bruno87 on 06 May 2014 at 5:07am
1 person has voted this message useful
|
1e4e6 Octoglot Senior Member United Kingdom Joined 4291 days ago 1013 posts - 1588 votes Speaks: English*, French, Spanish, Portuguese, Norwegian, Dutch, Swedish, Italian Studies: German, Danish, Russian, Catalan
| Message 5 of 12 06 May 2014 at 6:04am | IP Logged |
Perhaps it is a sign that I barely can date, because I thought that the title referred
to
the dative case.
I think that no. 2 might have more vulgar overtones, but I am unsure on the exact
meaning. I am unsure if I should write what I thought that it could mean, but I thought
that it mmeant what you wrote, except that it could include with or without a partne
(alone), if that makes sense..
No. 3 simply means, "I am going to bring a date" or any romantic counterpart for
accompaniment. "Pareja" literally is "pair", but in common speech it simply means
"partner" as in girlfriend or boyfriend. It also can mean an unmarried romantic partner
that lives like wife and husband but are unmarried.
Edited by 1e4e6 on 06 May 2014 at 6:06am
1 person has voted this message useful
|
Reisender Triglot Newbie Italy Joined 5452 days ago 30 posts - 44 votes Speaks: German*, English, Italian Studies: Spanish, Latin, Ancient Greek, French
| Message 6 of 12 06 May 2014 at 7:55am | IP Logged |
Bruno87 wrote:
I'm not sure about 2) Actually I've never heard it. It sounds to me as a Spaniard idiom.
As for "cuento" it depends on the context but generally means story. |
|
|
Oh, so could I say something like "I'm having a story with her/him" (as in "I have something going on with this person"? How would I do that?
1 person has voted this message useful
|
Ogrim Heptaglot Senior Member France Joined 4640 days ago 991 posts - 1896 votes Speaks: Norwegian*, English, Spanish, French, Romansh, German, Italian Studies: Russian, Catalan, Latin, Greek, Romanian
| Message 7 of 12 06 May 2014 at 10:55am | IP Logged |
As regards the expression "estar a dos velas" it is quite common in Spain and means "to be broke" or "to have no money". I have never seen it used with a sexual meaning though. It would be easier to tell if seen in context.
I don't think you can use "cuento" in the sense of "having an affair" if that is what you mean. "Cuento" means story, but in the sense of a short story, or a fairytale, like in "cuento de hadas". To have an affair with someone would normally be "tener una aventura con alguien".
2 persons have voted this message useful
|
Reisender Triglot Newbie Italy Joined 5452 days ago 30 posts - 44 votes Speaks: German*, English, Italian Studies: Spanish, Latin, Ancient Greek, French
| Message 8 of 12 06 May 2014 at 12:13pm | IP Logged |
Ogrim wrote:
As regards the expression "estar a dos velas" it is quite common in Spain and means "to be broke" or "to have no money". I have never seen it used with a sexual meaning though. It would be easier to tell if seen in context. |
|
|
In the show, the protagonist tells his friends that he has been going 57 days without sex now. They respond by saying "estas a dos velas". He gets defensive ("no estoy a dos velas!") and they argue for a bit. The conclusion? "Necessitas una mujer!"
1 person has voted this message useful
|