Kyle Groupie United States Joined 7079 days ago 49 posts - 49 votes
| Message 17 of 28 09 August 2005 at 12:47pm | IP Logged |
Sorry to change the subject back, but I thought of another fashionable way to use 'like' that hasn't been mentioned yet.
The verb phrase "to be like" can also mean "to say."
Around here, when kids and teens are repeating a conversation to a third party, they will never quote people by saying: "He said, '....'" or "I said '....'"
Instead, you almost always hear: "He was like, '....'" or "I'm like, '....'"
For example: "He was like, 'Get out of here!' so I'm like, "Make me!"
Pretty crazy.
1 person has voted this message useful
|
administrator Hexaglot Forum Admin Switzerland FXcuisine.com Joined 7380 days ago 3094 posts - 2987 votes 12 sounds Speaks: French*, EnglishC2, German, Italian, Spanish, Russian Personal Language Map
| Message 18 of 28 09 August 2005 at 2:40pm | IP Logged |
I saw another such teenage expression in US movies: I'm so out of here!
1 person has voted this message useful
|
Giordano Bilingual Triglot Senior Member Canada Joined 7178 days ago 213 posts - 218 votes 3 sounds Speaks: English*, Italian*, French Studies: Cantonese, Greek
| Message 19 of 28 10 August 2005 at 9:01pm | IP Logged |
He was like "...quote..."
She was all "...quote..."
He was totally "...quote..."
He was completely/totally like "...quote..."
Then he was all like "...quote..."
I really find it hard to say "He said this, she answered that". By the way, I've also noticed more and more adults talking this way.
Edited by Giordano on 10 August 2005 at 9:01pm
1 person has voted this message useful
|
administrator Hexaglot Forum Admin Switzerland FXcuisine.com Joined 7380 days ago 3094 posts - 2987 votes 12 sounds Speaks: French*, EnglishC2, German, Italian, Spanish, Russian Personal Language Map
| Message 20 of 28 11 August 2005 at 3:05am | IP Logged |
A French fashionable expression nowadays is 'Autant pour moi', which is used to acknoledge a mistake one has made. I think the expression is quite old, and there is a host of theories to explain its origin, but it sure shows the sign of a fashionable expression. People in Paris seem to actually look forward to being able to place it and I have personally observed people put on all sorts of proud airs when saying the expression, like if it was some form of brilliant style.
1 person has voted this message useful
|
omicron Senior Member United States Joined 7125 days ago 125 posts - 132 votes Speaks: English*
| Message 21 of 28 11 August 2005 at 4:53pm | IP Logged |
Quote:
Ca m'a bluffé! or Il m'a complètement bluffé! for added emphasis. Litterally this would be It has bluffed me, I am not sure how the English word came to be used like this. |
|
|
I've only heard bluffer used for "to bluff", but it sounds suspiciously similar to "It completely blew me away" and "I was blown away", which I'd imagine you would hear in lots of American movies. Maybe there's a connection?
1 person has voted this message useful
|
administrator Hexaglot Forum Admin Switzerland FXcuisine.com Joined 7380 days ago 3094 posts - 2987 votes 12 sounds Speaks: French*, EnglishC2, German, Italian, Spanish, Russian Personal Language Map
| Message 22 of 28 05 July 2007 at 5:10pm | IP Logged |
France knows a revival of the word pugnacité (pugnaciousness) during the 2007 Presidential campaign. Not all speakers agree on how it is to be pronounced though - pughna- or puña-ceeteh.
1 person has voted this message useful
|
johntothea Senior Member United States Joined 6632 days ago 193 posts - 192 votes Speaks: English* Studies: Spanish, Russian, Norwegian, Polish, French
| Message 23 of 28 05 July 2007 at 6:26pm | IP Logged |
In the US a lot of people use the expression 'how about...[story that they're going to tell]'.
I'm not really sure how to explain the meaning it conveys, but I use it a lot in my speech. I know all the situations in which I would use it...but...I it's hard to explain.
1 person has voted this message useful
|
johntothea Senior Member United States Joined 6632 days ago 193 posts - 192 votes Speaks: English* Studies: Spanish, Russian, Norwegian, Polish, French
| Message 24 of 28 05 July 2007 at 6:31pm | IP Logged |
Oh, and the 'word' ish.
For example:
'He was tallish' = 'He was pretty tall/ He was almost tall'
It comes in and out of common use every couple of months.
Edited by johntothea on 06 July 2007 at 4:15pm
1 person has voted this message useful
|