onebir Diglot Senior Member United Kingdom Joined 7154 days ago 487 posts - 503 votes Speaks: English*, Mandarin
| Message 1 of 19 21 June 2010 at 1:34pm | IP Logged |
Cartoon series offer huge chunks of comprehensible input in multiple languages at reasonable cost. Even without subtitles, the simplicity of the language, visual information &/ our understanding of the (relatively few) characters &/ situations makes them accessible quite early on in the learning process. As with school textbooks, different series target different age groups, providing a form of difficulty grading.
I've been convinced of this by watching the Moomins (1990's Japanese-Finnish production) in Hebrew (around 20 episodes) and French (3 episodes). From what I can make out, the dialogue is almost identical.
But the two versions aren't equally useful. I think (after <3m studying Hebrew, + very sketchy background knowledge) the only obstacle to comprehension of the Hebrew version is lack of vocabulary & I understand 50+%, which makes it very, very useful.
On the other hand I find the French version is much harder to understand. I think this is largely the dubbing - the problem seems more acute for little My and Papa Moomin. That said my French is rather poor.
A little googling revealed that this version of the Moomins is available in (no particular order): Mandarin,Japanese,Finnish,Swedish, Norwegian,Russian, Polish,Croatian,German,Spanish,Italian,Greek. There are probably more.
I've seen Prof Arguelles describe having courses for different languages with dialogues with identical meanings as a "polyglot's dream". But, the right cartoon series (ie one you enjoy, including plenty of dialogue, dubbed with clear voices) in multiple languages, has advantages over even this dream scenario:
- much more material,
- video to fill in gaps in understanding/recollection, &
- probably more entertaining material (it was designed purely for entertainment, and only succesful series get dubbed into multiple languages...)
But it's time consuming to find this kind of material. And as noted above, even for one series, poor dubbing (or translation) could lead to some dud languages. Hence this thread.
So I was wondering which cartoons people would recommend, in which languages... (Please include the target language title if you know it.)
(Note: I'm not suggesting people throw out language courses & just watch cartoons, but that they form a bridge to native audio visual material that can be used really early on in the learning process - particularly if the user is familiar with the material through a version another language.)
Edited by onebir on 21 June 2010 at 1:54pm
1 person has voted this message useful
|
plaidchuck Diglot Groupie United States facebook.com/plaidchRegistered users can see my Skype Name Joined 5296 days ago 71 posts - 93 votes Speaks: English*, Spanish
| Message 2 of 19 22 June 2010 at 3:36am | IP Logged |
Being a native English speaker, I find watching Disney movies dubbed into other languages to be useful, and many are available on youtube.
1 person has voted this message useful
|
dolly Senior Member United States Joined 5781 days ago 191 posts - 376 votes Speaks: English* Studies: Latin
| Message 3 of 19 22 June 2010 at 4:01am | IP Logged |
I'm currently going through Les Simpson - scripts in French. It's a gold mine of idioms.
7 persons have voted this message useful
|
Kubelek Tetraglot Senior Member Switzerland chomikuj.pl/Kuba_wal Joined 6843 days ago 415 posts - 528 votes Speaks: Polish*, EnglishC2, French, Spanish Studies: German
| Message 4 of 19 22 June 2010 at 8:37am | IP Logged |
Ha! I have to show the Moomins in Japanese to my dad and rub it in his face for all his comments about me watching some 'Chinese cartoons". Turns out his favorite show in a respectable language is an anime ;) He must have forgotten about it!
WHAT A SCARY SHOW IT WAS PEOPLE!
Enjoy them in Polish :)
click on playlists to get numbered episodes.
1 person has voted this message useful
|
Captain Haddock Diglot Senior Member Japan kanjicabinet.tumblr. Joined 6759 days ago 2282 posts - 2814 votes Speaks: English*, Japanese Studies: French, Korean, Ancient Greek
| Message 5 of 19 22 June 2010 at 10:15am | IP Logged |
Les Aventures de Tintin has been dubbed into most languages, and you can always follow along in the comic
book — although I think the cartoon is abridged somewhat.
1 person has voted this message useful
|
Andy E Triglot Senior Member United Kingdom Joined 7094 days ago 1651 posts - 1939 votes Speaks: English*, Spanish, French
| Message 6 of 19 22 June 2010 at 11:38am | IP Logged |
Useful link thanks.
Are you watching episodes as well, or just reading the scripts?
2 persons have voted this message useful
|
plaidchuck Diglot Groupie United States facebook.com/plaidchRegistered users can see my Skype Name Joined 5296 days ago 71 posts - 93 votes Speaks: English*, Spanish
| Message 7 of 19 22 June 2010 at 4:25pm | IP Logged |
Good idea for the Simpsons!! Anyone know of the same thing in Spanish?
1 person has voted this message useful
|
onebir Diglot Senior Member United Kingdom Joined 7154 days ago 487 posts - 503 votes Speaks: English*, Mandarin
| Message 8 of 19 22 June 2010 at 5:06pm | IP Logged |
Spanish subtitles for quite a few seasons of "Los Simpsons" here:
http://db.mundosimpson.com.ar/subtitulos.html
Wasn't able to find subs for "Die Simpsons"...
1 person has voted this message useful
|