Register  Login  Active Topics  Maps  

"False" Anglicisms

 Language Learning Forum : Philological Room Post Reply
62 messages over 8 pages: 1 24 5 6 7 8 Next >>
mintgreennova
Diglot
Newbie
United States
Joined 6186 days ago

24 posts - 24 votes
Speaks: English*, French
Studies: Spanish, German

 
 Message 17 of 62
20 December 2007 at 3:38pm | IP Logged 
"un bowling" a bowling alley in French, has always bothered me greatly for some reason. I still automatically translate it to "a bowling"
1 person has voted this message useful



Conchita
Bilingual Tetraglot
Newbie
Spain
Joined 6178 days ago

9 posts - 9 votes
Speaks: French*, Spanish*, English, German
Studies: Italian, Arabic (Written), Portuguese

 
 Message 18 of 62
26 December 2007 at 6:46pm | IP Logged 
In Spanish they've made up English-sounding words like 'puenting' for 'bungee jumping' ('puente' means 'bridge') or 'footing' for 'jogging', to give two famous examples.

Another false borrowing could be 'autoestop', which means 'hitch-hiking' and which is also spelt 'autostop' as in French.
1 person has voted this message useful



wanchanken
Diglot
Newbie
Argentina
Joined 6184 days ago

27 posts - 27 votes
Speaks: Spanish*, EnglishB2
Studies: Esperanto, Mandarin

 
 Message 19 of 62
27 December 2007 at 5:49pm | IP Logged 
Another false borrowing in Spanish is 'shopping' (when refering to a mall).

1 person has voted this message useful



Conchita
Bilingual Tetraglot
Newbie
Spain
Joined 6178 days ago

9 posts - 9 votes
Speaks: French*, Spanish*, English, German
Studies: Italian, Arabic (Written), Portuguese

 
 Message 20 of 62
27 December 2007 at 6:23pm | IP Logged 
wanchanken wrote:
Another false borrowing in Spanish is 'shopping' (when refering to a mall).


The term 'shopping' isn't normally used in Spain, though, but I wouldn't mind if it was -- It would certainly be less of a mouthful than 'centro comercial'!
1 person has voted this message useful



Russianbear
Triglot
Senior Member
United States
Joined 6775 days ago

358 posts - 422 votes 
1 sounds
Speaks: Russian*, English, Ukrainian
Studies: Spanish

 
 Message 21 of 62
28 December 2007 at 1:06pm | IP Logged 
Interesting thread. Russian has quite a few of these.
leesean wrote:

[B]French[/B]
[I]un smoking[/I] = tuxedo (US), dinner jacket (UK)

Russian has exactly the same thing. Maybe it has reached Russian via French.
Conchita wrote:
In Spanish they've made up English-sounding words like 'puenting' for 'bungee jumping' ('puente' means 'bridge') or 'footing' for 'jogging', to give two famous examples.

Another false borrowing could be 'autoestop', which means 'hitch-hiking' and which is also spelt 'autostop' as in French.
Hmm, Russian has got the 'autostop', too. It seems like Russian borrows English terms not just from English, but also from other languages.

As for 'puenting', I remember seeing a skit where Russian verbs were used with the -ing suffix, to give them an English feel.

Some others I can think of in Russian are:

вокзал ("Vauxhall") = "a train station"
бутсы ("boots") = "cleats"
курс ("course") = "a school(college)-year"
тайм ("time") = "a half of a (football/soccer) game"
митинг ("meeting") = "a political rally"

Edited by Russianbear on 28 December 2007 at 1:32pm

1 person has voted this message useful



justinwilliams
Diglot
Senior Member
Canada
Joined 6689 days ago

321 posts - 327 votes 
3 sounds
Speaks: French*, EnglishC2
Studies: German, Italian

 
 Message 22 of 62
28 December 2007 at 10:40pm | IP Logged 
Une cupple in Quebecois. We use it to mean some arbitrary number of something...une cupple de maisons for example. But in English it means 2. There's probably thousands more but I can't think of any.
1 person has voted this message useful



Conchita
Bilingual Tetraglot
Newbie
Spain
Joined 6178 days ago

9 posts - 9 votes
Speaks: French*, Spanish*, English, German
Studies: Italian, Arabic (Written), Portuguese

 
 Message 23 of 62
29 December 2007 at 3:52pm | IP Logged 
justinwilliams wrote:
Une cupple in Quebecois. We use it to mean some arbitrary number of something...une cupple de maisons for example. But in English it means 2. There's probably thousands more but I can't think of any.


Do you pronounce it like the English word? Incidentally, 'a couple' in English can also mean more than two things.

Sorry if this is off-topic, but of all the French accents in the world, I enjoy the Canadian variety the most. Number two could be Provençal French.
1 person has voted this message useful



justinwilliams
Diglot
Senior Member
Canada
Joined 6689 days ago

321 posts - 327 votes 
3 sounds
Speaks: French*, EnglishC2
Studies: German, Italian

 
 Message 24 of 62
04 January 2008 at 5:09pm | IP Logged 
Well then I guess it doesn't qualify as a pseudo anglicism! But yeah people pronounce it more or less the English way.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 62 messages over 8 pages: << Prev 1 24 5 6 7 8  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3594 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.