Register  Login  Active Topics  Maps  

Possesion in German with the dative.

  Tags: German
 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
25 messages over 4 pages: 1 2 3 4  Next >>
Bao
Diglot
Senior Member
Germany
tinyurl.com/pe4kqe5
Joined 5766 days ago

2256 posts - 4046 votes 
Speaks: German*, English
Studies: French, Spanish, Japanese, Mandarin

 
 Message 2 of 25
15 March 2014 at 12:50am | IP Logged 
There are two variants, an antiquated variant "Das Buch ist dem Kind", which you might still find in old translations from Latin, for example, and a sociolect variant "Das ist dem Kind sein Buch", which is a normal part of many dialects and you might sometimes hear people using it in Standard German, but then it sounds quite uneducated and as a learner, you might want to understand but not use this form.

The sentence that site gives I first misread as the second variant, but it could be parsed as a "Das ist dem Kind, das Buch", which would be ... possible, but seriously outdated?

Edited by Bao on 15 March 2014 at 12:51am

1 person has voted this message useful



Cabaire
Senior Member
Germany
Joined 5599 days ago

725 posts - 1352 votes 

 
 Message 3 of 25
15 March 2014 at 2:44am | IP Logged 
Well, I often say "Das ist mir", but it seems to be a Hessian naughtiness of language.

PS. The substandard "Dem Kind sein Buch" is good Dutch: Het kind zijn boek.

Edited by Cabaire on 15 March 2014 at 2:49am

1 person has voted this message useful



Bao
Diglot
Senior Member
Germany
tinyurl.com/pe4kqe5
Joined 5766 days ago

2256 posts - 4046 votes 
Speaks: German*, English
Studies: French, Spanish, Japanese, Mandarin

 
 Message 4 of 25
15 March 2014 at 2:57am | IP Logged 
Yes, you're right; with personal pronouns it still works though as a dialect variant. And I might say it when I want to play cute. =) But non-natives will surely be corrected if they use it, don't you think so?
1 person has voted this message useful



Luso
Hexaglot
Senior Member
Portugal
Joined 6061 days ago

819 posts - 1812 votes 
Speaks: Portuguese*, French, EnglishC2, GermanB1, Italian, Spanish
Studies: Sanskrit, Arabic (classical)

 
 Message 5 of 25
15 March 2014 at 3:51am | IP Logged 
This book and its "sequels" address this issue in a funny (and bestselling) way.

1 person has voted this message useful



Falkenstein
Triglot
Newbie
Germany
Joined 3923 days ago

20 posts - 38 votes
Speaks: German*, EnglishC2, Modern Hebrew
Studies: French, Mandarin

 
 Message 6 of 25
15 March 2014 at 6:25am | IP Logged 
mitsos wrote:
I've read that the least common way to express
possession in
German
is by using the dative case.
This is only used in speech.

Das ist dem Kind das Buch.

How common is this way of expressing possesion?
Is it characteristic of a specific German-speaking place or dialect or maybe some people?



I've never heard that in my life.

Some say: "Das ist dem Kind SEIN Buch"
I don't know if it's regional but it's wrong.

In Hessian dialect you may hear: "Das Buch ist dem Kind" instead of "Das Buch gehört dem Kind".

The correct way to say it, is: "Das ist das Buch des Kindes".
Colloquially acceptable may also be: "Das ist das Buch von dem Kind".

1 person has voted this message useful



Doitsujin
Diglot
Senior Member
Germany
Joined 5320 days ago

1256 posts - 2363 votes 
Speaks: German*, English

 
 Message 7 of 25
15 March 2014 at 6:26am | IP Logged 
As Bao has already pointed out, this construction is relatively rare, except for some fixed expressions. For example: Er war ihm/ihr ein guter Freund.

Edited by Doitsujin on 15 March 2014 at 6:27am

1 person has voted this message useful



Bakunin
Diglot
Senior Member
Switzerland
outerkhmer.blogspot.
Joined 5130 days ago

531 posts - 1126 votes 
Speaks: German*, Thai
Studies: Khmer

 
 Message 8 of 25
15 March 2014 at 7:16am | IP Logged 
Falkenstein wrote:
Some say: "Das ist dem Kind SEIN Buch"
I don't know if it's regional but it's wrong.


It always amuses me to see prescriptivists get judgmental about other people's way of using language.

For me, having grown up in Baden-Württemberg, this construction sounds very familiar. I believe I use it frequently when I speak German. I also drop the article when referring to people: Das ist Frank sein Problem. Das ist Frank seine Schuld. Das sind Frank seine Kinder. Frank seine Kinder sind schon erwachsen. Etc.

Edited by Bakunin on 15 March 2014 at 7:17am



5 persons have voted this message useful



This discussion contains 25 messages over 4 pages: 2 3 4  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3594 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.