Register  Login  Active Topics  Maps  

Instant Translation

  Tags: Software | Translation
 Language Learning Forum : General discussion Post Reply
9 messages over 2 pages: 1 2  Next >>
Topsiderunner
Diglot
Senior Member
United States
Joined 6929 days ago

215 posts - 218 votes 
Speaks: English*, French
Studies: Italian, Arabic (Written)

 
 Message 1 of 9
26 October 2006 at 5:47am | IP Logged 
http://news.bbc.co.uk/2/hi/health/6083994.stm

Just an article about a translation system that allows two people to speak
with each other in different languages. Each person mouths their words
and it is then translated and spoken aloud to the other. I'm just
wondering what this kind of technology will mean for language learning
in the future, say 20, 30 years.
1 person has voted this message useful



Felixelus
Senior Member
United KingdomRegistered users can see my Skype Name
Joined 6849 days ago

237 posts - 244 votes 
Speaks: English*
Studies: Spanish

 
 Message 2 of 9
26 October 2006 at 6:15am | IP Logged 
Yeh I've just read about that! It's slightly disheartening at first but then you think that this sort of technology will only be available to the rich/powerful at first. So I should continue down my learning road.
1 person has voted this message useful



patuco
Diglot
Moderator
Gibraltar
Joined 7026 days ago

3795 posts - 4268 votes 
Speaks: Spanish, English*
Personal Language Map

 
 Message 3 of 9
26 October 2006 at 6:30am | IP Logged 
Topsiderunner wrote:
I'm just wondering what this kind of technology will mean for language learning in the future, say 20, 30 years.

Assimil, Pimsleur and the others will be out of business since there'll be no need to learn any other languages ;-)
1 person has voted this message useful



lady_skywalker
Triglot
Senior Member
Netherlands
aspiringpolyglotblog
Joined 6901 days ago

909 posts - 942 votes 
Speaks: Spanish, English*, Mandarin
Studies: Japanese, French, Dutch, Italian

 
 Message 4 of 9
26 October 2006 at 6:33am | IP Logged 
To be honest, I don't know how effective such technology would be. They'd have to program it with a whole lot of languages...just imagine how big the vocabulary databases would have to be to include slang, idiomatic expressions and the like! We've all seen how Babelfish and other translation software mangles sentences. I'm just wondering if this 'universal translator' would be just as useless.
1 person has voted this message useful



SamD
Triglot
Senior Member
United States
Joined 6670 days ago

823 posts - 987 votes 
Speaks: English*, Spanish, French
Studies: Portuguese, Norwegian

 
 Message 5 of 9
26 October 2006 at 8:16am | IP Logged 
It's also worth considering the rate at which language changes, particularly slang and idiomatic expressions and jargon.

Factor in accents and people who don't speak clearly, and somehow I don't think Assimil and Pimsleur and the like have much to worry about.
1 person has voted this message useful



rkunz
Diglot
Senior Member
United States
learnthatlanguagenow
Joined 6836 days ago

103 posts - 101 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Japanese

 
 Message 6 of 9
03 November 2006 at 5:07am | IP Logged 
"If the prototypes used a small vocabulary of about 100-200 words they worked with about 80% accuracy, researcher Tanja Schultz said. "

Yeah, it's going to be a while...
1 person has voted this message useful



Topsiderunner
Diglot
Senior Member
United States
Joined 6929 days ago

215 posts - 218 votes 
Speaks: English*, French
Studies: Italian, Arabic (Written)

 
 Message 7 of 9
03 November 2006 at 12:53pm | IP Logged 
Well, seeing that computers can already instantly translate to a relative degree of accuracy most major languages in text form, I think that within most of this forum's members' lifetimes, instant face to face translation will become a reality. Would this make language learning obsolete, more valuable, only an antiquated hobby like horseback riding today?
1 person has voted this message useful



virgule
Senior Member
Antarctica
Joined 6851 days ago

242 posts - 261 votes 
Studies: Korean

 
 Message 8 of 9
03 November 2006 at 5:01pm | IP Logged 
That's going to be like speech recognition for the personal computer ;) I mean in that it's going to be technology around the corner for a very long time to come. I don't know how they want to do a device (I did read the BBC article when it came out) when speech recognition is not accurate enough? Add to this uncertainty when translating by machine...

Merge ViaVoice with BabelFish and TextToSpeech ;)

It's a welcome addition to translation and knowledge of languages, but it's not a replacement. I can see uses for such devices, such as in situations where other options are unavailable.

Why did I mention dictation software? Because for a long time they thought that if only computers were powerful enough to handle really large databases, the problem would be solved. Computers have been powerful enough for quite a while now, and accuracy doesn't increase any more. What has happened is that the researchers have found that they employed the wrong paradigm. It's just that nobody knows what would work.

As with speech recognition, the mentioned device will work quite reliably in situations where the context and thus vocabulary is heavily restricted. Recognizing all the numbers of a languages is no problem for a computer (thus the success of voice activated telephone systems), but if the sounds could be anything...


1 person has voted this message useful



This discussion contains 9 messages over 2 pages: 2  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.4531 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.