Register  Login  Active Topics  Maps  

Sounds you can’t produce?

 Language Learning Forum : General discussion Post Reply
43 messages over 6 pages: 1 2 3 4 5 6  Next >>
unlocked87
Groupie
United States
Joined 6631 days ago

42 posts - 44 votes
Speaks: English*
Studies: German, Spanish, Japanese

 
 Message 1 of 43
31 October 2006 at 4:41pm | IP Logged 
I am currently very frustrated.

I can't pronounce some sounds of German. For instance I have trouble making that throaty sound in "auch" and "machen." It comes out very loud and unnatural when I can do it and I've been practicing a lot.

I also can't produce the trilling R sound in German at all... It's like in the back of the throat in words like "trinken." This really frustrates me.

What if I can't learn to produce these sounds; will people be able to understand me?


Anyone else having problems like this learning alien sounds from their mother tongue? Also, any specific advice on those sounds I can't produce properly would be of much help.
1 person has voted this message useful



shyopstv
Groupie
United Kingdom
Joined 6731 days ago

86 posts - 91 votes 
1 sounds
Speaks: English*
Studies: German, Esperanto

 
 Message 2 of 43
31 October 2006 at 5:08pm | IP Logged 
I used to have the same problem with the r in trinken and other words. I tried speaking to a native German speaker and she could understand me. Usually it is pretty obvious just throgh the context (i.e. Moechten sie Wodka trinken? is not difficult to understand even if you pronounce trinken slightly incorrectly) Although, unless all you want is to be understood, I would reccommend learning to say the sound correctly.
1 person has voted this message useful



lady_skywalker
Triglot
Senior Member
Netherlands
aspiringpolyglotblog
Joined 6901 days ago

909 posts - 942 votes 
Speaks: Spanish, English*, Mandarin
Studies: Japanese, French, Dutch, Italian

 
 Message 3 of 43
31 October 2006 at 5:10pm | IP Logged 
I have a particular hatred of the 'sch', 'g' and 'eu' sounds in Dutch. So the city name 'Scheveningen' is deadly one for me!

I've also tried to replicate the ejective consonants of Georgian. Needless to say, I failed on most counts and am convinced I will never be able to get those sounds down to perfection.
1 person has voted this message useful



Kubelek
Tetraglot
Senior Member
Switzerland
chomikuj.pl/Kuba_wal
Joined 6863 days ago

415 posts - 528 votes 
Speaks: Polish*, EnglishC2, French, Spanish
Studies: German

 
 Message 4 of 43
31 October 2006 at 5:45pm | IP Logged 
I'm not sure if I can even hear all sounds of French. Some conjugations which are supposed to have different spelling AND pronunciation sound the same to me.
Same with word endings. I can hear no or only slight modulation at the end of "rien" "fin" "faim" and so on. My teacher insists that it's a very strong nasal, she already sees that she'll have to work very hard to eradicate my American accent (funny. All I did was listen to French people speaking on tapes. I never repeated after my actual American teacher, because she spoke with a strong regional accent and it was blatantly apparent in her French too)
I think I'll stick to the tapes :)


I'd love to dabble in Thai one day, but I know that without a tutor I'll never learn how to produce aspirated and unaspirated pairs of sounds.

I find Japanese pronunciation difficult at times too because of their nasal N. Some of their words I just can't pronounce.

It took me a long time to learn to distinguish English words using "th" and "f" (fought - thought) and even longer to pronounce both kinds of "th" more or less correctly. Same with vowels that don't exist in Polish.

Edited by Kubelek on 01 November 2006 at 12:53pm

1 person has voted this message useful





Iversen
Super Polyglot
Moderator
Denmark
berejst.dk
Joined 6714 days ago

9078 posts - 16473 votes 
Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan
Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian
Personal Language Map

 
 Message 5 of 43
31 October 2006 at 6:23pm | IP Logged 
My advice to the preceding authors would be to use a textbook in phonology where the sounds are explained not through comparisons with sounds in another language, but through anatomical explanations. Combine that with a bit of listening, and then practice.

For instance that uvular R (which may be more or less prominent in different German dialects) is made by making the tongue fairly flat and dragging it to the back out the mouth, then close gradually until the uvula begins to flip. If it doesn't then don't despair, - many Germans just make a throaty sound in back of the mouth. The other "ch" in German is made by pressing the middle of the tongue towards the palate, leaving only a narrow flat opening. The ch-sound sound in Dutch is made almost in the same way, - and in my opinion it sounds almost hilarious in connections like "Scheveningen" (the Dutch probably made up that name - and Enschede - just to taunt foreign visitors including Lady Skywalker!).

The kind of German r that is made in the front half of the mouth is made by putting the tongue tip so close to the front part of the palate that it flips or almost flips, - again there are big differences as to how much the tongue flips. Just to complicate matters I will also mention the Dutch 'soft' g, which is made by spreading the middle of the tongue across the mouth and letting very little air pass. It is fairly close to a German frontal r, though of course without any tongue flapping.

Maybe some people prefer just to hear the sounds in question and then try to make something that ressembles, - the art of ventriloquism is based on the fact that you can make most of the sounds of a language in more than one way. But personally I prefer a kind of map of the mouth, much as I prefer a map if I'm driving around in a complicated landscape.

To Kubelek: if you don't think that French nasal vowels are strongly nasalized, then compare "ma" to "main" or "va" to "vin" or (open) "Mau" (as in "Maurice") to "mon" or "-ra" (as in "fera") to "rang". The difference is all due to nasality.



Edited by Iversen on 31 October 2006 at 7:11pm

1 person has voted this message useful



AML
Senior Member
United States
Joined 6836 days ago

323 posts - 426 votes 
2 sounds
Speaks: English*
Studies: Modern Hebrew, German, Spanish

 
 Message 6 of 43
31 October 2006 at 7:33pm | IP Logged 
Persian 'ghain' is very diifficult.
1 person has voted this message useful



laiwai
Diglot
Groupie
SwedenRegistered users can see my Skype Name
Joined 6853 days ago

66 posts - 71 votes 
Speaks: Swedish*, English
Studies: Portuguese, Mandarin

 
 Message 7 of 43
01 November 2006 at 2:05am | IP Logged 
Iversen wrote:

To Kubelek: if you don't think that French nasal vowels are strongly nasalized, then compare "ma" to "main" or "va" to "vin" or (open) "Mau" (as in "Maurice") to "mon" or "-ra" (as in "fera") to "rang". The difference is all due to nasality.


What? The nasal equivalent of "va" would be "vent" or "vant" , of "ma" it'd be like in "menthe" but without the "t" at the end (those two vowels being (ã)). To get the sounds in "main" and "vin" (ɛ̃   ) you'd have to nasalize something like "Mai" and "vais" respectivly.

edit: those tildes are sure hard to write here...

Edited by laiwai on 01 November 2006 at 2:10am

1 person has voted this message useful



Captain Haddock
Diglot
Senior Member
Japan
kanjicabinet.tumblr.
Joined 6779 days ago

2282 posts - 2814 votes 
Speaks: English*, Japanese
Studies: French, Korean, Ancient Greek

 
 Message 8 of 43
01 November 2006 at 2:24am | IP Logged 
unlocked87 wrote:
Anyone else having problems like this learning alien sounds from their mother tongue? Also, any specific advice on those sounds I can't produce properly would be of much help.


Learning your first foreign language (or first language with difficult phonology) is a challenge because you have to become conscious of the shape of your tongue and lips. Even once you know how to make a sound, it might still seem terribly weird at first, and be inconsistent. That's okay; learning to say the 'ch' sound in German is like learning to whistle. Practice makes perfect, and idle moments during your daily live should let you get in hours and hours of just practicing difficult sounds.

If you have to, find a book that teaches you to acquire these tongue positions, and find a tutor with enough patience to spend a few sessions on pronunciation.

By the way, having good pronunciation — regardless of how well people understand poor pronunciation — helps immeasurably with fluent speech and your understanding of nuance later on.

Kubelek wrote:
I find the Japanese pronunciation difficult at times too because of their nasal N. Some of their words I just can't pronounce.


Poor pronunciation of N is the biggest cause of misunderstandings when foreigners speak Japanese, I've noticed. If you can correctly say 雰囲気 (fun'iki), you've got it licked. :) That's one of my "practice words" for Japanese pronunciation, because it's one of the hardest.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 43 messages over 6 pages: 2 3 4 5 6  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3428 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.