Register  Login  Active Topics  Maps  

Euphemisms in your language

 Language Learning Forum : Philological Room Post Reply
53 messages over 7 pages: 1 2 3 4 57  Next >>
dmg
Diglot
Senior Member
Canada
dgryski.blogspot.comRegistered users can see my Skype Name
Joined 7011 days ago

555 posts - 605 votes 
1 sounds
Speaks: English*, French
Studies: Dutch, Esperanto

 
 Message 41 of 53
05 May 2008 at 8:21am | IP Logged 
For English, anyway, there are number of dictionaries of euphemisms. I was in a bookstore browsing and couldn't pull myself away from "The Oxford Dictionary of Euphemisms". I wouldn't be surprised if there were similar dictionaries for other languages.
1 person has voted this message useful



wordwizard
Diglot
Newbie
Canada
none
Joined 6390 days ago

14 posts - 15 votes
Speaks: English*, German

 
 Message 42 of 53
07 May 2008 at 3:35pm | IP Logged 
English is such a mushmouth language that sometimes it is hard to recognize a euphemism for what it is until you see the word in another language. One example is "impotent" which means "unable to do something" and also has a more specific sexual meaning. The German word translates literally as " lame in the loins". German is so direct sometimes that it makes me laugh - the contrast between the softened English term and the direct German tern catches one by surprise.

It is interesting to watch euphemisms developing. "Anorexia" is a word that has been in ordinary conversation for only a few decades. In the 1970s and even 80s only doctors would talk about anorexia. It is also a pretty sounding word that disguises the reality of the condition quite effectively. The usual German expression translates as "thin addiction". So yet again the English speakers have taken up a mushmouth term that softens reality, and the German speakers have taken up a very direct, straightforward term. Interesting.

I had a German teacher who said she had to tone herself down when speaking in English, as a German directness is considered offputting, even alarming in English. I rather enjoy the directness, though sometimes, as I said, it makes me laugh.

Edited by wordwizard on 07 May 2008 at 3:45pm

1 person has voted this message useful



TheElvenLord
Diglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 6080 days ago

915 posts - 927 votes 
1 sounds
Speaks: Cornish, English*
Studies: Spanish, French, German
Studies: Portuguese, Mandarin

 
 Message 43 of 53
08 May 2008 at 3:11pm | IP Logged 
Over the last few years loads of words have been changed in English

Charman - Chairperson
Manhole - Personhole
Fat - Overwieight
Black - Coloured
Blackboard - Chalkboard
Blackie day (celebration in my local villiage, but it has nothing to do with Black people) - Midsummer celebrations
Invalids - Disabled

TEL
1 person has voted this message useful



Lost Cause
Newbie
United States
Joined 5960 days ago

2 posts - 2 votes
Speaks: English*
Studies: Ancient Greek, Biblical Hebrew

 
 Message 44 of 53
01 August 2008 at 1:20pm | IP Logged 
^
I know in the American South (where I'm from) if you use the word "colored" to describe a black person, it's considered offensive. To black people, the word "colored" harkens back to the days of Jim Crow and segregation, so it's considered taboo. In the South, "black" or "African-American" are acceptable.
1 person has voted this message useful



patuco
Diglot
Moderator
Gibraltar
Joined 7015 days ago

3795 posts - 4268 votes 
Speaks: Spanish, English*
Personal Language Map

 
 Message 45 of 53
01 August 2008 at 4:44pm | IP Logged 
I'm not a big fan of political correctness. Sometimes a spade is just a spade.

In any case, most of them are "whiteboards" now (to be used with non-permanent markers) since the days of chalk are numbered. I used to like writing in chalk on my blackboard. A whiteboard marker squeaks too much and your hands are too clean after writing a nice long derivation. In fact, even the whiteboard is nearly obsolete since the introduction of interactive boards which can be connected to a computer.
1 person has voted this message useful



Calvino
Diglot
Groupie
Sweden
sammafllod.wordpress
Joined 5966 days ago

65 posts - 66 votes 
2 sounds
Speaks: Swedish*, English
Studies: French, Spanish, German

 
 Message 46 of 53
08 August 2008 at 4:28pm | IP Logged 
I tried to think of Swedish PC euphemisms, but I couldn't bring any to mind. I guess we suck at political correctness.

Oh yeah, here's a funny one. There's a kind of confection that is popular in Sweden, made from butter, oats, sugar and cacao. It has traditionally been known as a "negerboll" (that's literally "n***** ball"!), but last year there was a public outcry and a lot of cafés and such decided to change the name to "oats ball" or something similarly inoffensive. The fun thing is that a lot of people got genuinely upset by this seemingly reasonable change.

Another one: the dialect spoken by young second- and third generation immigrants living in areas with a high immigrant population has alternately been called "invandrarsvenska" (immigrant Swedish), "Rinkebysvenska" or "Rosengårdssvenska" (from the Stockholm suburb of Rinkeby and the Malmö district of Rosengård, respectively) and the quite vulgar "blattesvenska" (from "blatte", a derogatory term for an immigrant from the middle east). Recently, however, the term "nysvenska" ("new Swedish") has been pushed by opinion groups. I think it's rather nice, with its Orwellian connotations. The academic term, meanwhile, is the quite clumsy "multietniskt ungdomsspråk" ("multi-ethnic youth language").

Edited by Calvino on 09 August 2008 at 11:09am

1 person has voted this message useful



Autarkis
Triglot
Groupie
Switzerland
twitter.com/Autarkis
Joined 5952 days ago

95 posts - 106 votes 
4 sounds
Speaks: German*, English, French
Studies: Italian

 
 Message 47 of 53
10 August 2008 at 5:45am | IP Logged 
administrator wrote:
Yesterday I heard on french TV some guy in Parliament mention les personnes en situation de handicap (persons in a handicap situation), a euphemised euphemism.

I recalled also a Swiss euphemism to mention that somebody was sent to prison - ils l'ont mis dedans (they put him inside).


Hello, fellow Swiss! :)

Actually, I can see they put him in used in English easily.

In (Swiss) German, which is a specific dialect of German spoken in Switzerland, Randständige (people standing on the brink) is used to describe bums, losers, homeless, drug users and unemployed people all in one term. I don't know about it, it's always useful to have terms that encompass other terms, but this one could be more sincere.

There's also some euphemisms for curses ... many people use Gopferdechel (go - unintelligible - cap) instead of Gott verdamm mich (god damn). Some use Schei...benkleister (window glue) instead of Scheisse (shit).

Other euphemisms include die Tage haben (having the/your days) for menstruation. Of course, all things sexual have a large number of euphemisms, I don't know if I'm up to putting that stuff here ... ;)

Amazingly to me, handicapped people are just now being called that, before they were Behinderte (hindered people), which has exactly the same meaning. And even more interestingly, there's an offical campaign Wir lassen uns nicht behindern (We we won't get hindered) which refreshingly ignores the euphemism "Handicap" which I think politicians brought up.
1 person has voted this message useful



Espling
Diglot
Newbie
Sweden
Joined 5946 days ago

17 posts - 18 votes
Speaks: Swedish*, English
Studies: Japanese, German

 
 Message 48 of 53
15 August 2008 at 12:34am | IP Logged 
On the swedish "negerbollar mentioned earlier, I would think that chocolate balls would be the more normal euphemism.

Otherwise swedish is quite free of the most horrible of euphemisms although still harbouring some quite interesting euphemism like words that are just stupid. One is the word "islamist". The swedish word for muslim is, well... "muslim", but the word "islamist" is an intellectually challenged term used by newspapers to describe "a person who commits terrorist acts in the name of Islam".

Phrases like ethnical minority and such are of course present, but they would be nothing new to the English speaker. One that bothers me though is that they replace "bög"(gay) and "lesbisk"(lesbian) with "person med alternativ sexuell orientering"(person with an alternative sexual orientation). I mean, wouldn't homosexual and bisexual be enough?

Edited by Espling on 15 August 2008 at 12:35am



1 person has voted this message useful



This discussion contains 53 messages over 7 pages: << Prev 1 2 3 4 57  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3594 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.