32 messages over 4 pages: 1 2 3 4 Next >>
Skandinav Hexaglot Senior Member Denmark Joined 6890 days ago 139 posts - 145 votes Speaks: Danish*, English, German, Russian, Swedish, Norwegian
| Message 17 of 32 11 February 2006 at 6:30am | IP Logged |
Älvdalsmål isn't completely unitelligible to other Scandinavians. It definitely has a lot of the characteristics constituting a language. But I'd say that if you spend some time getting into the language, for example, by reading some texts, listening to radio and so on, then a Scandinavian should be able to understand it.
1 person has voted this message useful
|
jeff_lindqvist Diglot Moderator SwedenRegistered users can see my Skype Name Joined 6912 days ago 4250 posts - 5711 votes Speaks: Swedish*, English Studies: German, Spanish, Russian, Dutch, Mandarin, Esperanto, Irish, French Personal Language Map
| Message 18 of 32 11 February 2006 at 7:02am | IP Logged |
Right now there is a series on Swedish television about dialects. The latest episode featured Lima-mål from Dalarna, which differed quite much from regular Swedish. To the average Swedish speaker I believe Norwegian (or even Danish) would be easier to understand.
1 person has voted this message useful
| Lugubert Heptaglot Senior Member Sweden Joined 6870 days ago 186 posts - 235 votes Speaks: Swedish*, Danish, Norwegian, EnglishC2, German, Dutch, French Studies: Mandarin, Hindi
| Message 19 of 32 11 February 2006 at 8:35am | IP Logged |
Skandinav wrote:
Älvdalsmål isn't completely unitelligible to other Scandinavians. It definitely has a lot of the characteristics constituting a language. But I'd say that if you spend some time getting into the language, for example, by reading some texts, listening to radio and so on, then a Scandinavian should be able to understand it. |
|
|
OK, so translate this (without searching the web):
Quote:
Skaurman ir aut og åk. Ed uäk o so ed fick i. Twi werd ur ed raingner. I går raingd ed wenest. Ed kam noger uwljuät stur no skaurer. |
|
|
I certainly wouldn't have managed. "But if you spend some time", aka learning the language, it's not impossible that you will get the hang of it, but on first sight I'm convinced that it is 93 % unintelligible to a person from mid or southern Sweden, and for the last 7 %, many would label it just a coincidence...
Edited by Lugubert on 11 February 2006 at 8:35am
1 person has voted this message useful
| Skandinav Hexaglot Senior Member Denmark Joined 6890 days ago 139 posts - 145 votes Speaks: Danish*, English, German, Russian, Swedish, Norwegian
| Message 20 of 32 11 February 2006 at 10:15am | IP Logged |
Lugubert, I'm not talking about learning the language/dialect, I'm just saying that if we all heard this language/dialect regularly we'd probably understand a lot of it. The same goes for Faroese and Icelandic. The cultural export from this part of Scandinavia is very limited, and explains partly why the majority of Swedes, Norwegians and Danes do not understand Icelandic/Faroese. If I had had Icelandic TV-channels as well as lessons in pubic school, I would have been proficient in Icelandic today.
EDIT I'm not sure about that phrase, but perhaps something like this: Someone (a lumberjack?)is out doing something (don't know; åk = åker in Swedish), this is how it is when it rains, yesterday it rained a lot, there were some heavy rainfalls.
Is the transcription "official"? I mean, if I wrote something "Jutlandish", then it would be difficult to understand even for "natives". I would like to listen to it one time though.
Edited by Skandinav on 11 February 2006 at 10:50am
1 person has voted this message useful
|
Hencke Tetraglot Moderator Spain Joined 6897 days ago 2340 posts - 2444 votes Speaks: Swedish*, Finnish, EnglishC2, Spanish Studies: Mandarin Personal Language Map
| Message 21 of 32 11 February 2006 at 12:51pm | IP Logged |
Skandinav wrote:
I'm just saying that if we all heard this language/dialect regularly we'd probably understand a lot of it. |
|
|
Fair enogh. With enough exposure we probably would. The same is true of German. My impression is still (or even more so after seeing that sample :o) that we might be able to pick up more German with less exposure, than we would that "dialect". I still feel the quotes are fully justified there.
Norwegian we understand a lot of, even with none, or very minimal previous exposure (could 70-80% perhaps be a good ballpark figure, or even higher ?), and Danish would be about the same as Norwegian, if it wasn't for pronunciation. EDIT: The above as seen from a Swedish-speaking perspective. From your Danish perspective I suppose something similar might apply towards Norwegian and Swedish.
Edited by Hencke on 11 February 2006 at 12:54pm
1 person has voted this message useful
| Skandinav Hexaglot Senior Member Denmark Joined 6890 days ago 139 posts - 145 votes Speaks: Danish*, English, German, Russian, Swedish, Norwegian
| Message 22 of 32 11 February 2006 at 2:18pm | IP Logged |
I'd say that Swedish and Danish definitely should be considered different languages just as Dutch and German, but with Norwegian I'm not sure. On one hand, Danish-Norwegian distinction is a lot like Serbian and Croatian (i.e. Serbo-Croatian). On the other hand, Norwegian prepositions and the gender system is different from Danish and Swedish. For example, there are three genders in Norwegian, but only two in Danish/Swedish. Obviously the vocabulary and some of the grammar constructions are shared, but the same goes for Dutch and German. I would say that Danes understand 70% of written Swedish, and 99% written Norwegian; when spoken depending on level of education and interaction with Scandinavian brothers, I'd say that the figure is more than 50% or enough to understand. But it depends on the context (conversation, TV-show etc.). Regarding Älvdalsmål, I'm not even sure about the transcription. Is it official? Is it ad hoc constructed? It might even be easier to understand if I heard it spoken. The same goes for Nynorsk. "Noreg." WTF!? A Northern Oaktree!? They just decided to spell it different than they pronounce it, f**king traitors. Lokking at nynorsk is a completely different story from listening to nynorsk.
2 persons have voted this message useful
|
jeff_lindqvist Diglot Moderator SwedenRegistered users can see my Skype Name Joined 6912 days ago 4250 posts - 5711 votes Speaks: Swedish*, English Studies: German, Spanish, Russian, Dutch, Mandarin, Esperanto, Irish, French Personal Language Map
| Message 23 of 32 11 February 2006 at 4:01pm | IP Logged |
Since March last year there is a spelling standard, according to THIS article. (I don't know about the transcription in Lugubert's example, though)
1 person has voted this message useful
| Steve Diglot Groupie South Africa Joined 6897 days ago 56 posts - 58 votes Speaks: English*, Afrikaans Studies: Norwegian
| Message 24 of 32 11 February 2006 at 4:17pm | IP Logged |
Noreg is actually pronounced in Nynorsk as it's spelt.
Can you guys tell me, as native Danish and Swedish speakers, how much easy it is to communicate with one another and with Norwegian speakers? I'm quite interested in your personal opinions...
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.7188 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|