426 messages over 54 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 37 ... 53 54 Next >>
Expugnator Hexaglot Senior Member Brazil Joined 5165 days ago 3335 posts - 4349 votes Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento Studies: Mandarin, Georgian, Russian
| Message 289 of 426 07 February 2013 at 7:55pm | IP Logged |
I found both Aronson's and Hewitt's explanations on present perfect and pluperfect rather confusing. If you want just a sketch, try armazi.co.uk . I'm longing for Tschenkéli's explanation on this which will hopefully shed some light
Tou won't believe how much clear things get when I read them from Tschenkéli's book, I really should translate it. Today's lesson about preverbs taught me so many things. I can see the big picture now, one thing the anglophone authors never do. They focus too much on morphology and less on usage.
You can also try Georgian: A Structural Reference Grammar on its chapter about perfect and pluperfect. Pity that it uses transcription and again focuses too much on morphology.
2 persons have voted this message useful
| zecchino1991 Senior Member United States facebook.com/amyybur Joined 5257 days ago 778 posts - 885 votes Speaks: English* Studies: Italian, Modern Hebrew, Russian, Arabic (Written), Romanian, Icelandic, Georgian
| Message 290 of 426 15 February 2013 at 2:53am | IP Logged |
I want to write a story in Georgian about a dream that I had, but it's really hard! I'm
going to have to do a little research first...I don't know how to say "I dreamt," so
that's kind of a problem! (This is the story I told you about yesterday, Expugnator).
1 person has voted this message useful
| zecchino1991 Senior Member United States facebook.com/amyybur Joined 5257 days ago 778 posts - 885 votes Speaks: English* Studies: Italian, Modern Hebrew, Russian, Arabic (Written), Romanian, Icelandic, Georgian
| Message 291 of 426 16 February 2013 at 9:12pm | IP Logged |
Expugnator: აი, ჩემი შეპირებული ამბავია: ოთხი ღამის წინ ვოცნებობდი, რომ შევხდებით
ერთმანეთს წვეულებაზე. სასტუმრო ოთახში გნახე და შეგეკითხე: თქვენ იცით, მე ვინ ვარ? -
მეთქი. მიპასუხე, "არა, არ ვიციო," ამიტომ ქართულად გელაპარაკე. მაშინ იცოდი, მე ვინ ვარ, და
ქართულად დიდხანს ვსაუბრობდით. :D
I hope this makes sense...A lot of it was just a stab in the dark! :X
Edited by zecchino1991 on 16 February 2013 at 9:38pm
1 person has voted this message useful
| Expugnator Hexaglot Senior Member Brazil Joined 5165 days ago 3335 posts - 4349 votes Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento Studies: Mandarin, Georgian, Russian
| Message 292 of 426 18 February 2013 at 6:12pm | IP Logged |
ხახახა რა საინტერესოა! მეც ხშირად ვოცნებობ უცხო ენებზე.
ჩვენ ხომ კარგად ვლაპარაკობდი?
შენ ბევრი წერს ქართულად და კარგად წერს. წარმატებებს!
1 person has voted this message useful
| zecchino1991 Senior Member United States facebook.com/amyybur Joined 5257 days ago 778 posts - 885 votes Speaks: English* Studies: Italian, Modern Hebrew, Russian, Arabic (Written), Romanian, Icelandic, Georgian
| Message 293 of 426 18 February 2013 at 9:15pm | IP Logged |
არ ვიცი, კარგად ხომ ვლაპარაკობდით თუ არა. მემგონი, რომ ქართულად ნამდვილად არ
ვლაპარაკობდით. რეალური ქართული საერთოდ არ იყო, (მხოლოდ "გამარჯობა" და "როგორ
ხარ?"). სხვათა შორის, შენც კარგად წერ ქართულად! :)
Note: I wasn't sure how to say "if," as in "I dont know if we spoke well." And that's frustrating because I just
learned how to say it in Russian, so I want to know it in Georgian too! In Russian I believe it would be, "Я не
знаю, говорили ли мы хорошо." That might be off, but the point is they have the "ли" and I don't know how
to do that in Georgian.
Edited by zecchino1991 on 18 February 2013 at 9:28pm
1 person has voted this message useful
| Expugnator Hexaglot Senior Member Brazil Joined 5165 days ago 3335 posts - 4349 votes Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento Studies: Mandarin, Georgian, Russian
| Message 294 of 426 18 February 2013 at 10:41pm | IP Logged |
It's either თუ or რომ, can't recall exactly the usage now, there's a trick just like there's wether X if in English. And "...or not" is probably თუ არა . There's something about it in Hewitt, better than in Aronson.
Edited by Expugnator on 18 February 2013 at 10:44pm
1 person has voted this message useful
| zecchino1991 Senior Member United States facebook.com/amyybur Joined 5257 days ago 778 posts - 885 votes Speaks: English* Studies: Italian, Modern Hebrew, Russian, Arabic (Written), Romanian, Icelandic, Georgian
| Message 295 of 426 18 February 2013 at 10:53pm | IP Logged |
Yeah, at first I wrote "rom" but I changed it. I'll try to look it up.
1 person has voted this message useful
| Expugnator Hexaglot Senior Member Brazil Joined 5165 days ago 3335 posts - 4349 votes Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento Studies: Mandarin, Georgian, Russian
| Message 296 of 426 20 February 2013 at 6:49pm | IP Logged |
Unreal conditions - რომ, subjunctive, conditional:
პეტრე რომ დაწერდეს წერილს, მე ახლავე გავგზავნიდი მას.
If Peter wrote the letter, I'd immediately write him.
Real conditions - თუ, future, future:
თქვენ თუ დაწერდე წერილს, მე ახლავე გავგზავნი მას.
If you (will) write the sentence, I will soon send it.
In the second example it refers to the future, that is, you are certain it's something that's gonna happen. In Portuguese we have a future subjunctive for that - "Se você escrever a carta, eu a enviarei".
Tomorrow I'll read about the difference between Present and Future Subjunctive in Georgian. Stay tuned for scenes from our next episode =D
Edited by Expugnator on 20 February 2013 at 6:56pm
2 persons have voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.3750 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|