Register  Login  Active Topics  Maps  

Spoken French: Passé Composé Agreement

 Language Learning Forum : Questions About Your Target Languages Post Reply
DaraghM
Diglot
Senior Member
Ireland
Joined 6156 days ago

1947 posts - 2923 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: French, Russian, Hungarian

 
 Message 1 of 4
11 September 2012 at 10:49am | IP Logged 
In written French, the past participle has to agree in gender and number, under a number of different circumstances. The most common of these is when the verb être is used. E.g.

Elle est allée - She went.

This rule also applies when the direct object pronoun is used with avoir or the noun precedes it. E.g.

La musique que j'ai apprise - The music that I learned.

However, according to Bescherelle La Grammaire Pour Tous, this distinction isn't always made in the spoken language. A French speaker might say, "La musique que j'ai appris". Are there any rules or guidelines regarding the spoken language and past participle agreement ?


Edited by DaraghM on 11 September 2012 at 10:50am

1 person has voted this message useful



tarvos
Super Polyglot
Winner TAC 2012
Senior Member
China
likeapolyglot.wordpr
Joined 4712 days ago

5310 posts - 9399 votes 
Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans
Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish

 
 Message 2 of 4
11 September 2012 at 12:44pm | IP Logged 
As far as I know, nope. French speakers can just get lazy with this stuff and it's not
like dropping the -uh at the end of appris impedes comprehension.

The same way I hear Dutch speakers say "als" instead of "dan" or dit/dat instead of
die/deze (or vice versa), making genders disagree.

Edited by tarvos on 11 September 2012 at 12:45pm

1 person has voted this message useful



Spiderkat
Diglot
Senior Member
United States
Joined 5817 days ago

175 posts - 248 votes 
Speaks: French*, English
Studies: Russian

 
 Message 3 of 4
11 September 2012 at 4:15pm | IP Logged 
The same rules apply whether it is spoken or writen but some speakers still don't seem to understand why such grammar rules exist or how they work and also some speakers for whatever reason simply don't bother whether they speak or write correctly since they'll be understood anyway.


1 person has voted this message useful



Arekkusu
Hexaglot
Senior Member
Canada
bit.ly/qc_10_lec
Joined 5386 days ago

3971 posts - 7747 votes 
Speaks: English, French*, GermanC1, Spanish, Japanese, Esperanto
Studies: Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Estonian

 
 Message 4 of 4
11 September 2012 at 4:41pm | IP Logged 
I haven't spent any time tracking what people say, but I would venture that native speakers probably omit it more than 50% of the time with avoir, but probably get it right a lot more often with être, as it tends to work like adjective agreement.

Personally, I suppose I don't usually do it in informal speech, but I can do it in more formal situations. Then again, I'm a translator, so I pay attention to this in writing all the time.


3 persons have voted this message useful



If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.7969 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.