Register  Login  Active Topics  Maps  

Learning language on another base

  Tags: L3 via L2
 Language Learning Forum : Advice Center Post Reply
15 messages over 2 pages: 1 2  Next >>
Komma
Diglot
Senior Member
Germany
Joined 4061 days ago

107 posts - 134 votes 
Speaks: German*, English
Studies: French, Spanish

 
 Message 1 of 15
18 October 2013 at 8:29pm | IP Logged 
Hello,
I know the subject is kind of bad, but I didn't know how to describe it in just a few
words...

So my question is: What do you think about learning a new language with resources in
another language you are not native to?
So for example: I am a native German speaker and I want to learn Spanish. Is it good to
learn English-Spanish instead of German-Spanish? Or does it have disadvantages in your
opinion?

I'm sorry if this question is stupid, but I'm just interested how you think about it.
There are many courses in other languages which are not translated into German, so I
wonder if it is good to use them or if one should find courses with a German base
because the connection to the new language is easier then...

I hope you get my point ^^
1 person has voted this message useful



sillygoose1
Tetraglot
Senior Member
United States
Joined 4638 days ago

566 posts - 814 votes 
Speaks: English*, Italian, Spanish, French
Studies: German, Latin

 
 Message 2 of 15
18 October 2013 at 8:46pm | IP Logged 
I think it's fine when you don't have a better course in your native tongue, or if it's another language in the same family as your TLs.

So for example, I'd use a German course for Finnish since I can't find a better one in English.

I'd use a Spanish based course for Portuguese since they are so close.
2 persons have voted this message useful



Cavesa
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5011 days ago

3277 posts - 6779 votes 
Speaks: Czech*, FrenchC2, EnglishC1
Studies: Spanish, German, Italian

 
 Message 3 of 15
18 October 2013 at 9:13pm | IP Logged 
It's not a stupid question. :-)

It is a normal thing to do when there are too few or bad quality resources in your native language. It is a normal thing to do when there are good resources in your languages but you want a different kind (so many people using French Assimils are a good example). It is just as normal as using monolingual sources from the beginning or rather easier if you know the base language quite well.

Pros:
-a wider range of material to choose from
-you don't need to get too dependent on translation from your native language
-some people like the way it helps maintain the base language
-if the base language is close to the new target language, it may be more efficient as a lot of things don't need to be explained as much to natives of the base language and, on the other hand, it may contain a lot of comparison and advise on how not to mix the two languages together

Cons:
-sometimes more difficult to come by
-some people may miss the specific explanations and notes dealing with issues specific to speakers of their native language
1 person has voted this message useful



Ari
Heptaglot
Senior Member
Norway
Joined 6584 days ago

2314 posts - 5695 votes 
Speaks: Swedish*, English, French, Spanish, Portuguese, Mandarin, Cantonese
Studies: Czech, Latin, German

 
 Message 4 of 15
18 October 2013 at 9:16pm | IP Logged 
It's not ideal, and it probably shouldn't be done just to get some extra practice in that other language. If you need practice the language probably isn't stong enough to serve as a base. However, it's hardly problematic if you have a good grasp of the base language. I've used English as a base to learn pretty much all my other languages. So it depends on your ability.
2 persons have voted this message useful



Cavesa
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5011 days ago

3277 posts - 6779 votes 
Speaks: Czech*, FrenchC2, EnglishC1
Studies: Spanish, German, Italian

 
 Message 5 of 15
19 October 2013 at 12:19am | IP Logged 
I believe you need further practice to maintain a language at any level so I don't see any problem with this. Welcoming further practice is not a sign of incompetence and low skills, in my opinion. As soon as you don't need to learn the base language in the course, you are ok.

And there are even people who take this to extremes and deal with their studies of several languages only through the means of the previous language. It is called laddering.
1 person has voted this message useful



hrhenry
Octoglot
Senior Member
United States
languagehopper.blogs
Joined 5132 days ago

1871 posts - 3642 votes 
Speaks: English*, SpanishC2, ItalianC2, Norwegian, Catalan, Galician, Turkish, Portuguese
Studies: Polish, Indonesian, Ojibwe

 
 Message 6 of 15
19 October 2013 at 1:27am | IP Logged 
Cavesa wrote:
I believe you need further practice to maintain a language at any level
so I don't see any problem with this. Welcoming further practice is not a sign of
incompetence and low skills, in my opinion.

It's a question of semantics, I suppose. Personally, I believe that you can get to a
level in a language and not consider it practice, rather simply usage. If you were
working every day in a language other than your native language, would you consider that
practice, or usage? I consider that usage. You might learn something new while you're
working in the language - just as can happen in your native language, but I wouldn't
consider it "practice".

R.
==
1 person has voted this message useful





emk
Diglot
Moderator
United States
Joined 5534 days ago

2615 posts - 8806 votes 
Speaks: English*, FrenchB2
Studies: Spanish, Ancient Egyptian
Personal Language Map

 
 Message 7 of 15
19 October 2013 at 2:27am | IP Logged 
I bought Assimil's L'Égyptien hiéroglyphique as a reward for passing my B2 exam, and I found it quite easy to use, except for a small handful of French words I had to look up. If I ever get around to starting Spanish, I'll almost certainly use a French-based Assimil course. And I'm far from finished learning French. :-)

Personally, I never liked French courses that had large amounts of English in them, and I almost entirely stopped using English to study French by the time I reached a lower-intermediate level. This was because I had a nasty habit of translating everything to English, which was wrecking my listening comprehension. However, not everybody suffers from this translation problem. But going all-French was the right solution for me.

When I study another language through French, the new language is only very weakly attached to my French, and it has only the barest hint of an attachment to my English. I find this useful enough that I plan to take advantage of it when learning languages in the future. Again, I don't know if this applies to anybody else.

Of course, you do need to be able to understand the course books reasonably comfortably. But if you can do that, I don't see why you couldn't use courses written in English.
4 persons have voted this message useful



Chung
Diglot
Senior Member
Joined 7158 days ago

4228 posts - 8259 votes 
20 sounds
Speaks: English*, French
Studies: Polish, Slovak, Uzbek, Turkish, Korean, Finnish

 
 Message 8 of 15
19 October 2013 at 4:33am | IP Logged 
See the following:

Learning L3 with L2
How many languages to learn others?
Using non-native languages...
Learn a language through another language
Learning a 3rd language through my 2nd
Learning one language through another
Learning L3 through L2


5 persons have voted this message useful



This discussion contains 15 messages over 2 pages: 2  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3750 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.