29 messages over 4 pages: 1 2 3 4 Next >>
tristano Tetraglot Senior Member Netherlands Joined 4049 days ago 905 posts - 1262 votes Speaks: Italian*, Spanish, French, English Studies: Dutch
| Message 1 of 29 28 October 2013 at 5:23pm | IP Logged |
Hi guys,
this is my first post here inside :) Amazing forum!
Brief presentation: my name is Tristano, I'm Italian and in this moment I'm living in
the Netherlands.
My question is: I want to study both Dutch (because I'm here for a year and I'm still
not able to talk with natives in Dutch, what a shame!) and Icelandic (I'm planning a
vacation for the next summer in Iceland, I can't wait!). I already started (beginner in
Dutch, superbeginner in Icelandic) but I have a question: do these two language
interfere each other? I noticed that in some way having studied some Dutch makes me
understand the new words more easily, but sometimes I have some Dutch interference on
the pronunciation of certain consonants (most of all, 'v' and 'g'). Apart of this, do
you guys think that is possible or it's pure madness?
1 person has voted this message useful
| Henkkles Triglot Senior Member Finland Joined 4255 days ago 544 posts - 1141 votes Speaks: Finnish*, English, Swedish Studies: Russian
| Message 2 of 29 28 October 2013 at 5:27pm | IP Logged |
I am currently doing German and Icelandic at the same time and I've noticed that they only compliment one another, the two are way too different to interfere with one another. I think that applies to Dutch as well. You can check my log every now and then.
Edited by Henkkles on 28 October 2013 at 6:03pm
2 persons have voted this message useful
| Random review Diglot Senior Member United Kingdom Joined 5785 days ago 781 posts - 1310 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Portuguese, Mandarin, Yiddish, German
| Message 3 of 29 28 October 2013 at 7:33pm | IP Logged |
I'm not sure, I think even quite distantly related languages can interfere with each other.
For instance, my brain hates to use accusitive forms of nouns and pronouns with the
German verb "fragen" (to ask) for human objects (i.e. the person being asked) because
Spanish uses the indirect object for this purpose. I have to really concentrate with verbs
like this. Similarly, my brain wants to put a reflexive pronoun on German verbs whose
Spanish equivalents have one etc, etc.
Edited by Random review on 28 October 2013 at 7:34pm
1 person has voted this message useful
| Henkkles Triglot Senior Member Finland Joined 4255 days ago 544 posts - 1141 votes Speaks: Finnish*, English, Swedish Studies: Russian
| Message 4 of 29 28 October 2013 at 7:42pm | IP Logged |
That just proves that interference depends on the person. I believe it's a skill that you can train though.
2 persons have voted this message useful
| Random review Diglot Senior Member United Kingdom Joined 5785 days ago 781 posts - 1310 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Portuguese, Mandarin, Yiddish, German
| Message 5 of 29 28 October 2013 at 9:51pm | IP Logged |
Henkkles wrote:
That just proves that interference depends on the person. I believe it's a skill that you
can train though. |
|
|
I think there are a number of factors involved. Firstly , German is only the second language I've put serious
work into (I've "played at" a few others): under the assumption that my native language (English) is
processed in a different part of my brain and that I am building my mental model of German using the
same structures I used for Spanish, I think some degree of interference is likely. Secondly, odd though it
may sound, some of the skills I gained studying Spanish have actually helped with my German. I think that
if you use these prior skills to help with your new language, you are also "opening the door" to the
interference (unless you are experienced enough to control this process in more detail- presumably one of
the things you are alluding to with your idea that you can train the ability not to allow interference to
occur).
I think both these factors will be less of a problem for experienced learners (as opposed to myself, just
studying my second foreign language). I notice the OP seems to have more languages under his belt than
me. I'm not sure what effect the fact that he'll be studying Dutch and Icelandic concurrently rather than
consecutively will have on the phenomenon. Finally, Icelandic and Dutch are more closely related than
Spanish and German, presumably that would make interference more of a problem than in my case,
although I'm sure I read somewhere that Icelandic is somehow quite different from the languages in the
Sprachbund of continental Europe, so who knows?
Edited by Random review on 28 October 2013 at 9:55pm
1 person has voted this message useful
| Serpent Octoglot Senior Member Russian Federation serpent-849.livejour Joined 6599 days ago 9753 posts - 15779 votes 4 sounds Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish
| Message 6 of 29 29 October 2013 at 2:09am | IP Logged |
See this wikia article :)
Also, how long will you remain in the Netherlands? Unless you have years ahead of you, make the most of the opportunity. Unless you are a bit bored of Dutch, that is.
2 persons have voted this message useful
| tarvos Super Polyglot Winner TAC 2012 Senior Member China likeapolyglot.wordpr Joined 4709 days ago 5310 posts - 9399 votes Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish
| Message 7 of 29 29 October 2013 at 8:50am | IP Logged |
tristano wrote:
Hi guys,
this is my first post here inside :) Amazing forum!
Brief presentation: my name is Tristano, I'm Italian and in this moment I'm living in
the Netherlands.
My question is: I want to study both Dutch (because I'm here for a year and I'm still
not able to talk with natives in Dutch, what a shame!) and Icelandic (I'm planning a
vacation for the next summer in Iceland, I can't wait!). I already started (beginner in
Dutch, superbeginner in Icelandic) but I have a question: do these two language
interfere each other? I noticed that in some way having studied some Dutch makes me
understand the new words more easily, but sometimes I have some Dutch interference on
the pronunciation of certain consonants (most of all, 'v' and 'g'). Apart of this, do
you guys think that is possible or it's pure madness? |
|
|
Dutch and Icelandic are too far apart for this to matter. Do make sure that you
separate the phonologies of both languages as Icelandic sounds markedly different from
Dutch.
2 persons have voted this message useful
| tristano Tetraglot Senior Member Netherlands Joined 4049 days ago 905 posts - 1262 votes Speaks: Italian*, Spanish, French, English Studies: Dutch
| Message 8 of 29 30 October 2013 at 12:14am | IP Logged |
Hey guys, thank you very much for your answers!
My impression since now is that I can manage to do it but of course is more difficult
with Icelandic... just to start from the fact that I'm in the Netherlands now and It's
easy to find natives with whom to talk; also as available resources and even the
methods, for Icelandic I found 3 courses: the Teach Yourself that seems really old
school, the Colloquial Icelandic that semms better but with a more rapid learning curve
that can be tricky to follow for a beginner like me, and the Linguaphone that I didn't
look at it yet. With Dutch I have Michael Thomas, Assimil and Pimsleur (I'm doing this
one now, too bad it's only phase 1).
@Tarvos: the pronunciation of Icelandic seems to me trickyer than the grammar after few
days... and yes, probably my major problem is here now, it would be nice to have
something like the Pimsleur.
@Serpent, I'm not bored of Dutch. I didn't learn properly the language because I had
previously to improve my English as my main priority. I studied English in an
untraditional way: for 4-5 years I watched only movies and tv series in English,
stopping completely to watch them in Italian. Than the day of my interview to take the
job in the Netrherlands was the first time I had a real conversation in English! So I
have a good comprehension of people with a lot of completely different and often really
strong accents who talk really fast but I'm completely unaware of the grammar: I write
and I talk how seems natural to me.
@Random review and @Henkkles: this moment I was talking in English with a French guy
and sometimes I thought the answer in Dutch and I had to translate back menthally in
English... I guess a certain level of interference is unavoidable, to me it's important
to know if they can make themselves so messed up that it's impossible to learn both at
the same time (like I heard with German and Dutch or Spanish and Portuguese).
1 person has voted this message useful
|
This discussion contains 29 messages over 4 pages: 1 2 3 4 Next >>
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.2808 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|