Kunji Newbie United States Joined 4041 days ago 19 posts - 24 votes Studies: Spanish
| Message 1 of 7 02 December 2013 at 5:37am | IP Logged |
Hi all,
This is from Lesson 16 in Assimil. "Amaos los unos a los otros"
It looks like it says, "You (command), love you all the ones to the others.
Can someone help me understand how the grammar works here? So far I have been able to
see some kind of pattern, even if it is different in English. This one alludes me.
Thanks.
Edited by Kunji on 02 December 2013 at 5:54am
1 person has voted this message useful
|
1e4e6 Octoglot Senior Member United Kingdom Joined 4290 days ago 1013 posts - 1588 votes Speaks: English*, French, Spanish, Portuguese, Norwegian, Dutch, Swedish, Italian Studies: German, Danish, Russian, Catalan
| Message 2 of 7 02 December 2013 at 5:56am | IP Logged |
When the vosotros affirmative command is combined with object pronouns, the "d" at the
end is deleted when the object pronoun starts with a vowel (whereof "os" is the only
case) and attached to the pronouns, always being cognisant of the fact that the stress
in the vosotros affirmative commands always lies on the last syllable:
Amad (affirmative command) + os (direct object pronoun) = Amados (then
delete teh d) = Amaos
This follows for any vosotros command:
Hablar + os = Hablaos
Creer + os = Creeos
There must be a tilde on the i for -ir verbs with affirmative vosotros commands and
"os" object pronouns however:
Sentir + os = Sentíos
The stress still follows the affirmative command format, i.e. on the "a","e", or "i" of
the infinitive.
This deletion of the "d" does not happen when the object pronoun does not start with a
vowel (if it were, that would be the affirmative commands of the "vos" form, a
completely different topic):
Hablar + me = Habladme
Creer + me = Creedme
Sentir + me = Sentidme
whereby the stress is still on the infinitive vowel, unlike other affirmative command
forms, therefore no need for the tilde (i.e. Háblame [tú])
The example, literally, would be "Love you one to the other", but the English idiomatic
translation would be the concise, "Love one another". Was this from the Bible? It
sounds like a Bible verse, and there are a high amount of vosotros commands there, so
it is useful to know the pattern.
Edited by 1e4e6 on 02 December 2013 at 6:03am
5 persons have voted this message useful
|
Kunji Newbie United States Joined 4041 days ago 19 posts - 24 votes Studies: Spanish
| Message 3 of 7 02 December 2013 at 6:13am | IP Logged |
Thanks for the info! This is from an Assimil course.
So you just have to know that "you all (plural) one to the other" is "one another"?
Thanks!
Edited by Kunji on 02 December 2013 at 6:20am
1 person has voted this message useful
|
1e4e6 Octoglot Senior Member United Kingdom Joined 4290 days ago 1013 posts - 1588 votes Speaks: English*, French, Spanish, Portuguese, Norwegian, Dutch, Swedish, Italian Studies: German, Danish, Russian, Catalan
| Message 4 of 7 02 December 2013 at 6:39am | IP Logged |
"Los unos a los otros" means "each other" or "to one another" in plural, with its
singular equivalent, "el uno al otro" for two males or one male and one female, or "la
una a la otra" for two females for between two people. It usually is in the form of a
reflexive between groups of people, i.e. <Escribíos el uno al otro>, or "[You, pl.] Write
to each other."
Edited by 1e4e6 on 02 December 2013 at 6:41am
2 persons have voted this message useful
|
Kunji Newbie United States Joined 4041 days ago 19 posts - 24 votes Studies: Spanish
| Message 5 of 7 02 December 2013 at 2:35pm | IP Logged |
Thanks 1e4e6! That makes sense.
1 person has voted this message useful
|
Javi Senior Member Spain Joined 5981 days ago 419 posts - 548 votes Speaks: Spanish*
| Message 6 of 7 03 December 2013 at 10:52pm | IP Logged |
The quote is indeed from the Bible. About the form "amaos", I just wanted to point out that, although it's the grammatically correct one and as such the only acceptable in writing, you hardly ever hear it in normal conversation. Most people would use "amaros" instead.
1 person has voted this message useful
|
1e4e6 Octoglot Senior Member United Kingdom Joined 4290 days ago 1013 posts - 1588 votes Speaks: English*, French, Spanish, Portuguese, Norwegian, Dutch, Swedish, Italian Studies: German, Danish, Russian, Catalan
| Message 7 of 7 04 December 2013 at 1:19am | IP Logged |
That is true, the infinitive is often substituted for the affirmative vosotros command
form with the "d" instead of the "r" in spoken language. This is probably because it is
easier to pronounce, with the infinitive "r" separating the vowel and the "os". I often
hear, for example, instead of <<¡Venid, venid!>>, they might say, <<Venir, venir>> as
well, in addition to, <<Sentiros>> instead of <<Sentíos>>. But in written language, I
think as said above, <Amaos> only is used.
1 person has voted this message useful
|