Register  Login  Active Topics  Maps  

Can the Japanese read trad. Chinese ?

  Tags: Japanese
 Language Learning Forum : Philological Room Post Reply
10 messages over 2 pages: 1 2  Next >>
agimcomas
Pentaglot
Groupie
Canada
Joined 6462 days ago

69 posts - 77 votes 
Speaks: Spanish*, French, English, Portuguese, German
Studies: Mandarin, Korean

 
 Message 1 of 10
28 December 2007 at 7:13pm | IP Logged 
I wonder if an ordinary Japanese speaker (i.e. knows all the kanji most Japanese know) can read a text written in traditional chinese characters (let's say, from Taiwan) and understand the meaning.
1 person has voted this message useful



kewms
Senior Member
United States
Joined 6190 days ago

160 posts - 159 votes 
Speaks: English*
Studies: Japanese

 
 Message 2 of 10
28 December 2007 at 8:03pm | IP Logged 
Without studying Chinese, probably not.

First, Chinese uses more characters than Japanese does. Some of the vocabulary will be just plain unfamiliar. Even if individual characters are the same, they form combinations in different ways. (As a test, I glanced through the dictionary sections of Chinese and Japanese phrasebooks. Not a whole lot of common vocabulary.)

Second, the grammar and sentence structure are substantially different. Also, most of the "grammar stuff" (prepositions, verb endings, conditionals, etc.) in Japanese is conveyed by kana, not kanji. So even if the Japanese person understands (some of) the words in a Chinese text, he won't understand how they are connected to each other.

A Japanese person would probably have an advantage over a European with no exposure to characters at all. Because of the grammar difference and lack of common vocabulary, though, I suspect an English speaker would have more luck with French or Spanish than a Japanese speaker would with Chinese.

Katherine


Edited by kewms on 28 December 2007 at 8:04pm

1 person has voted this message useful



furyou_gaijin
Senior Member
Japan
Joined 6389 days ago

540 posts - 631 votes 
Speaks: Latin*

 
 Message 3 of 10
29 December 2007 at 5:39am | IP Logged 
Japanese can often figure out what any particular text is about, not what it says exactly.

Going the other way is even easier - the meaningful parts of a Japanese texts are usually given in kanji.
1 person has voted this message useful



Raincrowlee
Tetraglot
Senior Member
United States
Joined 6705 days ago

621 posts - 808 votes 
Speaks: English*, Mandarin, Korean, French
Studies: Indonesian, Japanese

 
 Message 4 of 10
29 December 2007 at 8:59am | IP Logged 
According to the Japanese students I talked to when I was taking Japanese classes, it's not easy. I would think it's like an English speaker trying to read German. They can recognize many words through the whole text, but their understanding is undercut by the grammar and by the fact that the words are being used in a different way than they are used to to. There has been a lot of semantic drift in both languages, and the common characters they use for certain central ideas are quite different.


1 person has voted this message useful



owshawng
Senior Member
United States
Joined 6889 days ago

202 posts - 217 votes 
Speaks: English*

 
 Message 5 of 10
29 December 2007 at 9:25am | IP Logged 
My wife can read traditional Chinese. She can understand and figure out/guess the general ideas of an article written in Japanese, but she can't tell you word for word or sentence by sentence the meaning.
1 person has voted this message useful



magic9man2
Diglot
Senior Member
United StatesRegistered users can see my Skype Name
Joined 6632 days ago

149 posts - 153 votes 
Speaks: English*, Japanese
Studies: Arabic (Written), Mandarin, French, Cantonese, Russian, Korean, Taiwanese, Arabic (Levantine)

 
 Message 6 of 10
29 December 2007 at 5:09pm | IP Logged 
Just like Raincrowlee said, they would get the general idea, but wouldn't know what is being said word for word.
1 person has voted this message useful



leosmith
Senior Member
United States
Joined 6553 days ago

2365 posts - 3804 votes 
Speaks: English*
Studies: Tagalog

 
 Message 7 of 10
30 December 2007 at 12:14am | IP Logged 
Japanese seem to know the simplified characters too. Is that because some kanji are the simplified forms, or simplified characters often come from short-hand forms?
1 person has voted this message useful



Raincrowlee
Tetraglot
Senior Member
United States
Joined 6705 days ago

621 posts - 808 votes 
Speaks: English*, Mandarin, Korean, French
Studies: Indonesian, Japanese

 
 Message 8 of 10
30 December 2007 at 6:47am | IP Logged 
leosmith wrote:
Japanese seem to know the simplified characters too. Is that because some kanji are the simplified forms, or simplified characters often come from short-hand forms?


I think it's mostly the latter. Many of the simplified characters were adopted from traditional written forms, and you can see many of them in use here in Taiwan when people write things down. Some Japanese characters are a little different because they developed their own version.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 10 messages over 2 pages: 2  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3125 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.