30 messages over 4 pages: 1 2 3 4 Next >>
guilon Pentaglot Senior Member Spain Joined 6192 days ago 226 posts - 229 votes Speaks: Spanish*, PortugueseC2, FrenchC2, Italian, English
| Message 9 of 30 26 February 2008 at 11:44am | IP Logged |
Portuguese: Por favor/ Se faz favor
1 person has voted this message useful
| alancairns Diglot Groupie Canada Joined 6290 days ago 49 posts - 51 votes Speaks: English*, Spanish
| Message 10 of 30 26 February 2008 at 3:15pm | IP Logged |
Malti
jekk joghgbok
1 person has voted this message useful
| cothromóid Triglot Groupie Ireland Joined 6146 days ago 77 posts - 78 votes Speaks: English*, French, Irish Studies: Spanish, Italian
| Message 11 of 30 26 February 2008 at 4:30pm | IP Logged |
Irish: Má is é do thoil é (literally "If it is your will")
1 person has voted this message useful
| rodYon Pentaglot Newbie Croatia Joined 6148 days ago 38 posts - 38 votes 1 sounds Speaks: Serbian, Croatian*, Latin, French, English Studies: Italian
| Message 12 of 30 27 February 2008 at 1:24am | IP Logged |
"prosim" is also used in Croatian, in that sense almost exclusively in Zagreb an the region of Zagorje; notably the old Zagreb speech which is nowadays considered somewhat archaic. it literally means "to beg"- prositi, i'm begging/i beg- prosim, but as mentioned, in Zagreb and in the region of Zagorje (nw from Zagreb, between Slovenia and Hungary) it means/it is used as "please".
Quote:
French: s'il vous plaît, literally meaning, if it pleases you |
|
|
oué, or better yet- if it suits you, if you find it convenient, agreable.. etc.
"please" would be "je te/vous prie 'quelque chose'/'de faire quelque chose' "
that means "i pray", literally. depending on the context, it could maybe be easier for a foreigner to understand that as "i ask". it can be used to say "i ask", but then "very politely" is comprised within.
Edited by rodYon on 27 February 2008 at 2:14am
1 person has voted this message useful
| Marc Frisch Heptaglot Senior Member Germany Joined 6665 days ago 1001 posts - 1169 votes Speaks: German*, French, English, Spanish, Portuguese, Turkish, Italian Studies: Persian, Tamil
| Message 13 of 30 27 February 2008 at 4:33am | IP Logged |
Gilgamesh wrote:
Isn't the Arabic word for please also 'lütvan'?
Where does this word originate from?
|
|
|
Unfortunately, I don't know any Arabic, but have read a lot about the history of the
Turkish language. There are not many borrowings of Turkish words into Persian or Arabic, neither are there many Persian borrowings in Arabic, so if the same word exists in all three languages (like 'lütfen') it is almost always of Arabic origin.
In general, words were borrowed from Arabic to Persian, and subsequently from Persian to Turkish (direct borrowings from Arabic exist as well, but most Arabic words have entered the Turkish language during the time of the Ottoman Empire, where Persian was the preferred literary language among upper classes - much like Greek in Ancient Rome, or Latin in Western Europe during the middle ages).
By the way, I have the feeling that the sound changes between the Persian and Turkish variants seem quite regular, but I haven't studied enough Persian yet to really understand them.
It seems to me that short 'a' in Persian always becomes 'e' in Turkish (as in lotfan/lütfen) and that long 'a' always becomes 'a'.
1 person has voted this message useful
| vanityx3 Diglot Senior Member United States Joined 6461 days ago 331 posts - 326 votes 1 sounds Speaks: English*, French Studies: Spanish, Japanese
| Message 14 of 30 27 February 2008 at 9:29am | IP Logged |
Quote:
Quote:
French: s'il vous plaît, literally meaning, if it pleases you |
|
|
oué, or better yet- if it suits you, if you find it convenient, agreable.. etc.
"please" would be "je te/vous prie 'quelque chose'/'de faire quelque chose' " |
|
|
the verb plaire, has a meaning of to please.
Éveiller la sympathie chez quelqu'un, être une source d'agrément, de satisfaction pour quelqu'un.
Je te/vous prie can be used as a formal use of please, but prier means to pray or to beg. Demander par grâce, avec insistance et humilité ou au moins déférence (une faveur, un service).
Je vous prie, I pray you, I beg you. In English this is something you may find in a Dicken's novel, I think it still sounds fine in modern French though.
Edited by vanityx3 on 27 February 2008 at 9:33am
1 person has voted this message useful
| Alfonso Octoglot Senior Member Mexico Joined 6861 days ago 511 posts - 536 votes Speaks: Biblical Hebrew, Spanish*, French, English, Tzotzil, Italian, Portuguese, Ancient Greek Studies: Nahuatl, Tzeltal, German
| Message 15 of 30 27 February 2008 at 5:25pm | IP Logged |
Tzotzil: Abolajan, it literally means, "disturb youself" and its interpretation is "although I provoke you to 'disturb yourself', I ask you... "
We also use Avolouk, which literally means: your trouble or your pain and has more or less the same interpretation like abolajan.
Tzeltal: Awololuk, it has the same meaning like Avokoluk in Tzotzil.
Nahuatl: Nimitztlatlauhtia, it literally means: I ask you, I implore you.
Edited by Alfonso on 27 February 2008 at 5:29pm
1 person has voted this message useful
| Arti Diglot Senior Member Russian Federation Joined 7012 days ago 130 posts - 165 votes Speaks: Russian*, English Studies: French, Czech
| Message 16 of 30 01 March 2008 at 12:28pm | IP Logged |
In Russian it is пожалуйста - pozhaluista, it means not only "please" but "you'r welcome" as well.
Etymology is quite confusing and difficult to trace. The word seems to be combined from two words, and it's first meaning was "you'r welcome", so it probably means "i'm turning in the state of thanking you", something like this, well, it's ancient Russian after all ;-)
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.4063 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|