Register  Login  Active Topics  Maps  

"Please"

 Language Learning Forum : Philological Room Post Reply
30 messages over 4 pages: 1 24  Next >>
Örbekey
Newbie
Turkey
Joined 6111 days ago

2 posts - 2 votes
Speaks: Turkish*

 
 Message 17 of 30
02 March 2008 at 2:40pm | IP Logged 
Hi,

In Turkish "Lütfen" come from Persian "Lotfan", Lotfan come from Arabic "Lutûf" ; Lutûf means; blessing, favour, grace.Persians add Persian suffix -ân.Lutufân; means, by grace, by favour ...

It's pure Turkish; "İnçal" but İnçal (inchal) is forgotten, not use now in Turkey.It used other Turkic languages for examlpe Tuvan; "ynchal"

Inchal (inçal) means; gracefully. Yinçke (yinchke) > Yinçe (yinche) > İnce ; today's Turkish İnce means ; 1) slender 2) grace 3) courteous etc... İnçal came from Yinchke.


1 person has voted this message useful



vivazapata75
Pentaglot
Newbie
United States
Joined 6103 days ago

21 posts - 20 votes
Speaks: Mandarin, English*, German, Spanish, Portuguese
Studies: Greek

 
 Message 18 of 30
11 March 2008 at 3:34pm | IP Logged 
Mandarin (I don't think I have my Chinese-character software on this laptop):
Pinyin: "qing3" Wade-Giles: "ch'ing3"

Taiwanese (Min-Nan):
Doesn't translate perfectly to "please"; it's usually used as a topical marker before or after the request and stands somewhat by itself as a phrase ...
"pai se" ... literally means "trouble," in the sense of "if I could trouble you" ... the sounds are tonal, but I don't know how to classify them, so I didn't indicate the tones.

Edited by vivazapata75 on 11 March 2008 at 4:10pm

1 person has voted this message useful



zhiguli
Senior Member
Canada
Joined 6441 days ago

176 posts - 221 votes 
Speaks: English*
Studies: Russian, Mandarin

 
 Message 19 of 30
14 March 2008 at 3:22am | IP Logged 
Örbekey wrote:
In Turkish "Lütfen" come from Persian "Lotfan", Lotfan come from Arabic "Lutûf" ; Lutûf means; blessing, favour, grace.Persians add Persian suffix -ân.Lutufân; means, by grace, by favour ...


Isn't this the Arabic accusative case/adverbial ending -an?
Even in Persian it's written with alef tanvin:

لطف lotf kindness
لطفاً lotfan kind-ly

Azeri:
Lütfən
Zəhmət olmasa ("if it's not a bother")

Avar: Бегьулеб батани ("if it's possible")
ЗахIмалъичIони ("if it's not a bother")
Гьарула/Гьарулеб буго ("I beg you")
ЗахIмат/Zəhmət comes from Arabic laundered through Persian زحمت zahmat "trouble/bother".
1 person has voted this message useful



Hollow
Bilingual Triglot
Senior Member
United States
luelinks.netRegistered users can see my Skype Name
Joined 6539 days ago

179 posts - 186 votes 
Speaks: French*, English*, SpanishB2
Studies: Korean

 
 Message 20 of 30
27 March 2008 at 1:06pm | IP Logged 
It's kind of complicated in Korean, as there is no single word or combination thereof that means please, from what I gather so far.

The formula is verb + 주다 (to give), which comes off as 'to do something for my benefit':
So if you want to say 'do this please', you would say: "해주세요/해줘" depending on the level of speech you're using.

Another way of incorporating the meaning of 'please' is to add a politeness marker like 시, which is also 세 (see first example). So if you want someone to go, in English you would say 'please go', but in Korean a simple '가세요' will do.

I hope I explained it alright, if not, I'm sure Jiwon can provide a more lucid explanation.

Edited by Hollow on 27 March 2008 at 1:27pm

1 person has voted this message useful



Alkeides
Senior Member
Bhutan
Joined 6148 days ago

636 posts - 644 votes 

 
 Message 21 of 30
28 March 2008 at 2:03am | IP Logged 
Nothing really corresponds to 'please' in Japanese either, but there are honorific and humble forms for expressing gratitude and expressing humility for oneself.
1 person has voted this message useful



rae0011
Tetraglot
Newbie
Hong Kong
Joined 6368 days ago

10 posts - 15 votes
Speaks: Cantonese*, Mandarin, English, SpanishB2

 
 Message 22 of 30
03 April 2008 at 4:50am | IP Logged 
Hi, in Cantonese, 'please'=唔該 (ng goi)/ 請 (chan)/ 麻煩 (ma fan) (which is the similar to Taiwanese 'pai se')
1 person has voted this message useful



andee
Tetraglot
Senior Member
Japan
Joined 7077 days ago

681 posts - 724 votes 
3 sounds
Speaks: English*, German, Korean, French

 
 Message 23 of 30
03 April 2008 at 9:33am | IP Logged 
제발 (jaebal) in Korean.. directly speaking.
1 person has voted this message useful



alfajuj
Diglot
Senior Member
Taiwan
Joined 6211 days ago

121 posts - 126 votes 
Speaks: English*, Mandarin
Studies: Taiwanese, French

 
 Message 24 of 30
05 May 2008 at 6:25am | IP Logged 
vivazapata75 wrote:

Taiwanese (Min-Nan):
Doesn't translate perfectly to "please"; it's usually used as a topical marker before or after the request and stands somewhat by itself as a phrase ...
"pai se" ... literally means "trouble," in the sense of "if I could trouble you" ... the sounds are tonal, but I don't know how to classify them, so I didn't indicate the tones.

I don't know how to properly romanize Taiwanese either.

Actually, "pai sei" in Taiwanese means more like "sorry", not "please"
Taiwanese has words which mean "please" which are more or less parallel to Mandarin.

Taiwanese: "chia"; Mandarin: "ching 請" Literally: "please"
Taiwanese: "ma hwan li"; Mandarin: "ma fan nin 麻煩您" Literally: "trouble you to..."
Taiwanese: "bai tohk li"; Mandarin: "bai two ni" Literally: "(I) beg you"



1 person has voted this message useful



This discussion contains 30 messages over 4 pages: << Prev 1 24  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3750 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.