Örbekey Newbie Turkey Joined 6111 days ago 2 posts - 2 votes Speaks: Turkish*
| Message 17 of 30 02 March 2008 at 2:40pm | IP Logged |
Hi,
In Turkish "Lütfen" come from Persian "Lotfan", Lotfan come from Arabic "Lutûf" ; Lutûf means; blessing, favour, grace.Persians add Persian suffix -ân.Lutufân; means, by grace, by favour ...
It's pure Turkish; "İnçal" but İnçal (inchal) is forgotten, not use now in Turkey.It used other Turkic languages for examlpe Tuvan; "ynchal"
Inchal (inçal) means; gracefully. Yinçke (yinchke) > Yinçe (yinche) > İnce ; today's Turkish İnce means ; 1) slender 2) grace 3) courteous etc... İnçal came from Yinchke.
1 person has voted this message useful
|
vivazapata75 Pentaglot Newbie United States Joined 6103 days ago 21 posts - 20 votes Speaks: Mandarin, English*, German, Spanish, Portuguese Studies: Greek
| Message 18 of 30 11 March 2008 at 3:34pm | IP Logged |
Mandarin (I don't think I have my Chinese-character software on this laptop):
Pinyin: "qing3" Wade-Giles: "ch'ing3"
Taiwanese (Min-Nan):
Doesn't translate perfectly to "please"; it's usually used as a topical marker before or after the request and stands somewhat by itself as a phrase ...
"pai se" ... literally means "trouble," in the sense of "if I could trouble you" ... the sounds are tonal, but I don't know how to classify them, so I didn't indicate the tones.
Edited by vivazapata75 on 11 March 2008 at 4:10pm
1 person has voted this message useful
|
zhiguli Senior Member Canada Joined 6441 days ago 176 posts - 221 votes Speaks: English* Studies: Russian, Mandarin
| Message 19 of 30 14 March 2008 at 3:22am | IP Logged |
Örbekey wrote:
In Turkish "Lütfen" come from Persian "Lotfan", Lotfan come from Arabic "Lutûf" ; Lutûf means; blessing, favour, grace.Persians add Persian suffix -ân.Lutufân; means, by grace, by favour ...
|
|
|
Isn't this the Arabic accusative case/adverbial ending -an?
Even in Persian it's written with alef tanvin:
لطف lotf kindness
لطفاً lotfan kind-ly
Azeri:
Lütfən
Zəhmət olmasa ("if it's not a bother")
Avar: Бегьулеб батани ("if it's possible")
ЗахIмалъичIони ("if it's not a bother")
Гьарула/Гьарулеб буго ("I beg you")
ЗахIмат/Zəhmət comes from Arabic laundered through Persian زحمت zahmat "trouble/bother".
1 person has voted this message useful
|
Hollow Bilingual Triglot Senior Member United States luelinks.netRegistered users can see my Skype Name Joined 6539 days ago 179 posts - 186 votes Speaks: French*, English*, SpanishB2 Studies: Korean
| Message 20 of 30 27 March 2008 at 1:06pm | IP Logged |
It's kind of complicated in Korean, as there is no single word or combination thereof that means please, from what I gather so far.
The formula is verb + 주다 (to give), which comes off as 'to do something for my benefit':
So if you want to say 'do this please', you would say: "해주세요/해줘" depending on the level of speech you're using.
Another way of incorporating the meaning of 'please' is to add a politeness marker like 시, which is also 세 (see first example). So if you want someone to go, in English you would say 'please go', but in Korean a simple '가세요' will do.
I hope I explained it alright, if not, I'm sure Jiwon can provide a more lucid explanation.
Edited by Hollow on 27 March 2008 at 1:27pm
1 person has voted this message useful
|
Alkeides Senior Member Bhutan Joined 6148 days ago 636 posts - 644 votes
| Message 21 of 30 28 March 2008 at 2:03am | IP Logged |
Nothing really corresponds to 'please' in Japanese either, but there are honorific and humble forms for expressing gratitude and expressing humility for oneself.
1 person has voted this message useful
|
rae0011 Tetraglot Newbie Hong Kong Joined 6368 days ago 10 posts - 15 votes Speaks: Cantonese*, Mandarin, English, SpanishB2
| Message 22 of 30 03 April 2008 at 4:50am | IP Logged |
Hi, in Cantonese, 'please'=唔該 (ng goi)/ 請 (chan)/ 麻煩 (ma fan) (which is the similar to Taiwanese 'pai se')
1 person has voted this message useful
|
andee Tetraglot Senior Member Japan Joined 7077 days ago 681 posts - 724 votes 3 sounds Speaks: English*, German, Korean, French
| Message 23 of 30 03 April 2008 at 9:33am | IP Logged |
제발 (jaebal) in Korean.. directly speaking.
1 person has voted this message useful
|
alfajuj Diglot Senior Member Taiwan Joined 6211 days ago 121 posts - 126 votes Speaks: English*, Mandarin Studies: Taiwanese, French
| Message 24 of 30 05 May 2008 at 6:25am | IP Logged |
vivazapata75 wrote:
Taiwanese (Min-Nan):
Doesn't translate perfectly to "please"; it's usually used as a topical marker before or after the request and stands somewhat by itself as a phrase ...
"pai se" ... literally means "trouble," in the sense of "if I could trouble you" ... the sounds are tonal, but I don't know how to classify them, so I didn't indicate the tones. |
|
|
I don't know how to properly romanize Taiwanese either.
Actually, "pai sei" in Taiwanese means more like "sorry", not "please"
Taiwanese has words which mean "please" which are more or less parallel to Mandarin.
Taiwanese: "chia"; Mandarin: "ching 請" Literally: "please"
Taiwanese: "ma hwan li"; Mandarin: "ma fan nin 麻煩您" Literally: "trouble you to..."
Taiwanese: "bai tohk li"; Mandarin: "bai two ni" Literally: "(I) beg you"
1 person has voted this message useful
|